Annotation:Sheep Shanks: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "__NOABC__ <div class="noprint"> <p><font face="sans-serif" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p> </div> ---- {{#lst:{{PAGENAME}}|abc}} ---- <div style="page-break...")
 
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
__NOABC__
----------
<div class="noprint">
{{TuneAnnotation
<p><font face="sans-serif" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p>
|f_tune_annotation_title= https://tunearch.org/wiki/Annotation:Sheep_Shanks >
</div>
|f_annotation='''SHEEP SHANKS'''. AKA and see "[[Bognor Rocks (1)]]," “[[Honorable Mrs. Maule]],” "[[Kilkenny Hunt (The)]]," "[[Linen Cap (The)]]," “[[Miss Maule's Reel]]," "[[Reel des éboulements]]," "[[Reel du Faubourg (2)]]," "[[Reel du printemps]]." Scottish, Reel (cut time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Athole, Hunter): AABB' (Gatherer, Kerr). An 18th century composition by [[biography:Robert Mackintosh]] ('Red Rob', 1745-1807), a contemporary of fiddler-composer Niel Gow, originally titled “[[Miss Maule's Reel]],” or “[[Honorable Mrs. Maule]]” (in MacDonald’s collection). It is among Mackintosh's more popular melodies among Cape Breton fiddlers.
----
{{#lst:{{PAGENAME}}|abc}}
----
<div style="page-break-before:always"></div>
<p><font face="sans-serif" size="3">
<div style="text-align:justify;">
<br>
<br>
'''SHEEP SHANKS'''. AKA and see “[[Honorable Mrs. Maule's Reel]],” “[[Miss Maule's Reel]].” Scottish, Reel (cut time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Athole, Hunter): AABB' (Gatherer, Kerr). An 18th century composition by [[biography:Robert Mackintosh]] ('Red Rob', 1745-1807), a contemporary of fiddler-composer Niel Gow, originally titled “[[Miss Maule's Reel]],” or “[[Honorable Mrs. Maule's Reel]]” (in MacDonald’s collection). It is among Mackintosh's more popular melodies among Cape Breton fiddlers.
<br>
<br>
</div>
Sheep shanks probably refers to a leg of mutton; good eating in and of itself, but the bones could also be used in a variety of ways. The were often boiled in soup for their marrow, as this humorous passage illustrates:
</font></p>
<blockquote>
<div class="noprint">
''The tale is that the people of Kirkmahoe were so poor, they could not afford to put any meat into their broth.''
<p><font face="sans-serif" size="3"> '''Additional notes''' </font></p>
'' A 'cute cobbler invested all his money in buying four sheep-shanks, and when a neighbour wanted to make mutton''
<p><font face="sans-serif" size="3">
''broth, for the payment of one halfpenny the cobbler would "plump" one of the sheep-shanks into the boiling water,''
<font color=red>''Source for notated version''</font>: -
''and give it a "wallop" or whisk round. He then wrapped it in a cabbage-leaf and took it home. This was called a''
''gustin bone, and was supposed to give a rich "gust" to the broth. The cobbler found his gustin bone very profitable.''<ref>E. Cobham Brewer, '''Brewers Dictionary of Phrase and Fable''', 1898. </ref>
</blockquote>
There were other uses as well. Sheep-shanks were sometimes used as blades for makeshift ice-skates.  In 1881 the English traveler John Coles observed that a farmer at Galtalaekur, Iceland, "had ornamented his house outside with the bones of sheep's-legs, which were stuck in layers round the doors and window frames." In 19th century Iceland an entire wall built from sheep shanks and sheep shanks embedded between layers of turf in farmhouse walls were also seen<ref> Dick Ringler et al, "Bard of Iceland: Jonas Hallrimsson, Poet and Scientist", 2002, p. 337.</ref>. In Scotland, sheep-shanks (the metacarpal bones of the sheep, in this case) were used as fasteners for slate roofing flags<ref>"Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland", vol. 14, 1880, pp. 180-181. </ref>.  Finally, sheepshanks is a type of knot.
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
See also French-Canadian versions under titles "[[Dad's Reel]]," "[[Reel à deux]]," "[[Reel des éboulements]]," "[[Reel du Faubourg (2)]]," and "[[Reel du printemps]]."
<p><font face="sans-serif" size="3">
|f_source_for_notated_version=
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Gatherer ('''Gatherer’s Musical Museum'''), 1987; p. 12. Hunter ('''Fiddle Music of Scotland'''), 1988; No. 252. Kerr ('''Merry Melodies, vol. 3'''), c. 1880’s; No. 98, p. 12. Lowe ('''Lowe's Collection of Reels, Strathspeys and Jigs, Book 6'''); 1844. Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 27.<br>
|f_printed_sources=Gatherer ('''Gatherer’s Musical Museum'''), 1987; p. 12. Hunter ('''Fiddle Music of Scotland'''), 1988; No. 252. Kerr ('''Merry Melodies, vol. 3'''), c. 1880’s; No. 98, p. 12. Joseph Lowe ('''Lowe's Collection of Reels, Strathspeys and Jigs, Book 6'''), 1844; p. 2. Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 27.
<br>
|f_recorded_sources=
</font></p>
|f_see_also_listing=Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [https://www.cbfiddle.com/rx/tune/t2536.html]<br>
<p><font face="sans-serif" size="3">
}}
<font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> -  </font>
-------------
</font></p>
<br>
----
<p><font face="sans-serif" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p>
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTITLE__

Latest revision as of 19:58, 15 December 2021



Back to Sheep Shanks


X:1 T:Sheep Shanks M:C L:1/8 R:Reel B:Lowe's Collection of Reels, Strathspeys & Jigs, Book 6 (1844, p. 2) Z:AK/Fiddler's Companion K:A g|a2 ed (cA)ec|Bcde fBbg|a2 ed (cA)ec|dfec A/A/A A:| e|cAEA cAec|Bcde fBfd|cAEA cAec|dfec A/A/A (Ae)| cAEA cAec|Bcde fBfd|ceae dfba|gefg aAA||



SHEEP SHANKS. AKA and see "Bognor Rocks (1)," “Honorable Mrs. Maule,” "Kilkenny Hunt (The)," "Linen Cap (The)," “Miss Maule's Reel," "Reel des éboulements," "Reel du Faubourg (2)," "Reel du printemps." Scottish, Reel (cut time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Athole, Hunter): AABB' (Gatherer, Kerr). An 18th century composition by biography:Robert Mackintosh ('Red Rob', 1745-1807), a contemporary of fiddler-composer Niel Gow, originally titled “Miss Maule's Reel,” or “Honorable Mrs. Maule” (in MacDonald’s collection). It is among Mackintosh's more popular melodies among Cape Breton fiddlers.

Sheep shanks probably refers to a leg of mutton; good eating in and of itself, but the bones could also be used in a variety of ways. The were often boiled in soup for their marrow, as this humorous passage illustrates:

The tale is that the people of Kirkmahoe were so poor, they could not afford to put any meat into their broth. A 'cute cobbler invested all his money in buying four sheep-shanks, and when a neighbour wanted to make mutton broth, for the payment of one halfpenny the cobbler would "plump" one of the sheep-shanks into the boiling water, and give it a "wallop" or whisk round. He then wrapped it in a cabbage-leaf and took it home. This was called a gustin bone, and was supposed to give a rich "gust" to the broth. The cobbler found his gustin bone very profitable.[1]

There were other uses as well. Sheep-shanks were sometimes used as blades for makeshift ice-skates. In 1881 the English traveler John Coles observed that a farmer at Galtalaekur, Iceland, "had ornamented his house outside with the bones of sheep's-legs, which were stuck in layers round the doors and window frames." In 19th century Iceland an entire wall built from sheep shanks and sheep shanks embedded between layers of turf in farmhouse walls were also seen[2]. In Scotland, sheep-shanks (the metacarpal bones of the sheep, in this case) were used as fasteners for slate roofing flags[3]. Finally, sheepshanks is a type of knot.

See also French-Canadian versions under titles "Dad's Reel," "Reel à deux," "Reel des éboulements," "Reel du Faubourg (2)," and "Reel du printemps."


Additional notes



Printed sources : - Gatherer (Gatherer’s Musical Museum), 1987; p. 12. Hunter (Fiddle Music of Scotland), 1988; No. 252. Kerr (Merry Melodies, vol. 3), c. 1880’s; No. 98, p. 12. Joseph Lowe (Lowe's Collection of Reels, Strathspeys and Jigs, Book 6), 1844; p. 2. Stewart-Robertson (The Athole Collection), 1884; p. 27.



See also listing at :
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [1]



Back to Sheep Shanks

0.00
(0 votes)




  1. E. Cobham Brewer, Brewers Dictionary of Phrase and Fable, 1898.
  2. Dick Ringler et al, "Bard of Iceland: Jonas Hallrimsson, Poet and Scientist", 2002, p. 337.
  3. "Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland", vol. 14, 1880, pp. 180-181.