Annotation:Dear Black Cow (2): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]] ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''DEAR BLACK COW [2]''' (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "Colly...")
 
No edit summary
 
(12 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]
----------
----
{{TuneAnnotation
<p><font face="garamond, serif" size="4">
|f_tune_annotation_title= https://tunearch.org/wiki/Annotation:Dear_Black_Cow_(2) >
'''DEAR BLACK COW [2]''' (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "Colly, My Cow," "The Peasant's Grief." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. A close variation of Bunting's version of "[[Dear Black Cow (1)]]", which is evidently a song of lament for the death of an beloved animal.  
|f_annotation='''DEAR BLACK COW [2]''' (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "[[Colly My Cow]]," "[[Druimfhionn Donn Dilis (An)]]," "[[Peasant's Grief (The)]]," "[[White-Backed Brown Cow (The)]]." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. The Gaelic song "Druimfionn Donn Oilir/White-Backed Brown Cow (The)" was composed in 1648. A version was rendered into English by the Irish actor Thomas Dogget and sung by him in 1690 as "Colly My Cow." The tune is a close variant of Belfast collector Edward Bunting's version, which he called "[[Dear Black Cow (1)]]", and was a song or lament for the death of an beloved animal. Bunting’s translation of the Irish words goes:
<blockquote>
''The Poor Irishman’s Lamentation for the Loss of His Cow''<br>
<br>
<br>
''As I went out on a Sunday Morning''<br>
''I found my Drimmin du drowned in a moss hole''<br>
''I clapp’d my hands and gave a great shout''<br>
''In hopes this would bring my Drimmin du to life again.''<br>
<br>
<br>
</font></p>
Chorus:’’<br>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Oru Drimmin du—Oru Gra''<br>
''Source for notated version'':
''O my Drimmin du—Lovely and fair''<br>
''Oru Drimmin du—Oru Gra''<br>
''O my dear Drimmin du—farewell.''<br>
<br>
<br>
<br>
''There never went a spanshel upon the foot''<br>
</font></p>
''Of a cow that so much resembled the Glass''<br>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''She had the most milk and of the sweetest taste''<br>
''Printed sources'': O'Neill ('''Music of Ireland: 1850 Melodies'''), 1903; No. 130, p. 23.
''My grief, my mourning distress I cannot redress.''<br>
<br>
</blockquote>
<br>
He explains: “Drimmin dubh” i.e. ‘black back’ and “Glass Drimmin” i.e. Grey back. This was the name of a very remarkable cow, spoken of in old stories, called also “Glass Gaivlin.” She belonged to a blacksmith; there is a hill also called “Glass Droman” and another called “Drum Gaivlin.”
</font></p>
|f_source_for_notated_version=
<p><font face="garamond, serif" size="4">
|f_printed_sources= Bunting ('''Ancient Music of Ireland'''), 1840; No. 42, p. 32. P.M. Haverty ('''One Hundred Irish Airs vol. 1'''), 1858; No. 78, p. 33. O'Neill ('''Music of Ireland: 1850 Melodies'''), 1903; No. 130, p. 23.
''Recorded sources'': <font color=teal></font>
|f_recorded_sources=
</font></p>
|f_see_also_listing=
<br>
}}
<br>
----
[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]

Latest revision as of 05:27, 29 October 2023




X:1 T:Dear Black Cow [2] M:3/8 L:1/8 R:Air N:”Very ancient, author and date unknown.” B:Bunting – Ancient Music of Ireland (1840, No. 42, p. 32) Z:AK/Fiddler’s Companion K:Emin E/>F/|G2F|.E/ .E/ ^D E/>F/|G2F|Ez (D/>E/)|F2E|(D/>B,/) (A,/>B,/) (D/>E/)|F2 E| Dz (E/>F/)|G2 F|.E/.E/ ^D (E/>F/)|G2 A|GF F|G/F/ G/ A/ B/>^d/|e !fermata!e (3c/B/A/|G2F|E2||



DEAR BLACK COW [2] (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "Colly My Cow," "Druimfhionn Donn Dilis (An)," "Peasant's Grief (The)," "White-Backed Brown Cow (The)." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. The Gaelic song "Druimfionn Donn Oilir/White-Backed Brown Cow (The)" was composed in 1648. A version was rendered into English by the Irish actor Thomas Dogget and sung by him in 1690 as "Colly My Cow." The tune is a close variant of Belfast collector Edward Bunting's version, which he called "Dear Black Cow (1)", and was a song or lament for the death of an beloved animal. Bunting’s translation of the Irish words goes:

The Poor Irishman’s Lamentation for the Loss of His Cow

As I went out on a Sunday Morning
I found my Drimmin du drowned in a moss hole
I clapp’d my hands and gave a great shout
In hopes this would bring my Drimmin du to life again.

Chorus:’’
Oru Drimmin du—Oru Gra
O my Drimmin du—Lovely and fair
Oru Drimmin du—Oru Gra
O my dear Drimmin du—farewell.

There never went a spanshel upon the foot
Of a cow that so much resembled the Glass
She had the most milk and of the sweetest taste
My grief, my mourning distress I cannot redress.

He explains: “Drimmin dubh” i.e. ‘black back’ and “Glass Drimmin” i.e. Grey back. This was the name of a very remarkable cow, spoken of in old stories, called also “Glass Gaivlin.” She belonged to a blacksmith; there is a hill also called “Glass Droman” and another called “Drum Gaivlin.”


Additional notes



Printed sources : - Bunting (Ancient Music of Ireland), 1840; No. 42, p. 32. P.M. Haverty (One Hundred Irish Airs vol. 1), 1858; No. 78, p. 33. O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 130, p. 23.






Back to Dear Black Cow (2)

0.00
(0 votes)