Annotation:Farder Ben da Welcomer (Da): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]] ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''FA(R)DER BEN DA WELCOMER, DA'''. Shetland, Listening Tune (2/4 time)....")
 
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]
----------
----
{{TuneAnnotation
<p><font face="garamond, serif" size="4">
|f_tune_annotation_title= https://tunearch.org/wiki/Annotation:Farder_Ben_da_Welcomer_(Da) >
'''FA(R)DER BEN DA WELCOMER, DA'''. Shetland, Listening Tune (2/4 time). Shetland, Walls. D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Cooke {version B}): AABBC (Anderson & Georgeson, Cooke {version A}): AA'BBC (Carlin). The tune was played in Walls as a welcome on the return from the kirk of the bridal party to the Bride's home (in Unst "[[Bride is a Boannie Ting (Da)]]" was played instead). It was also occasionally played as a listening tune at the wedding dance, state Anderson & Georgeson (1970). The tune was listed in Hoseason's 1863 MS. "Neither Stickle nor Fraser gave any hint that it may have been danced, but the title appears in a list of 'Names of Reels or Dance Music collected in the Island of Unst' in the Notes section of the '''Old Lore Miscellany''' (vol. 4, 1913). Its asymmetrical phrasing and internal repetitions lead one to think it is not of Scottish origin" (Cooke, 1986). Francis Collinson also suggests the tune may be of Norwegian origin.   
|f_annotation='''FA(R)DER BEN DA WELCOMER, DA'''. AKA - "Farder bein, da Welcomer (Da)," "[[Farther Ben the Welcomer (The)]]." Shetland, Listening Tune (2/4 time). Shetland, Walls. D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Cooke {version B}): AABBC (Anderson & Georgeson, Cooke {version A}): AA'BBC (Carlin). Pat Shuldham-Shaw says the title means 'The farther within, the more welcomed', and was played to welcome guests at a wedding reception. Anne Gilchrist remarks that the "but" was the outer compartment of the cot, the "ben" the inner and cosier. "Come ''ben'' the hoose!" was a warm greeting, she says. The tune was played in Walls as a welcome on the return from the kirk of the bridal party to the Bride's home (in Unst "[[Bride is a Boanie Ting (Da)]]" or "Bride's a Bonnie Thing (The)" was played instead). It was also occasionally played as a listening tune at the wedding dance, state Anderson & Georgeson (1970). The tune was listed in Hoseason's 1863 MS. "Neither (John) Stickle nor (Peter) Fraser gave any hint that it may have been danced, but the title appears in a list of 'Names of Reels or Dance Music collected in the Island of Unst' in the Notes section of the '''Old Lore Miscellany''' (vol. 4, 1913). Its asymmetrical phrasing and internal repetitions lead one to think it is not of Scottish origin" (Cooke, 1986). Francis Collinson also suggests the tune may be of Norwegian origin.   
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
See also "[[Farther Ben the Welcomer (The)]]," printed in publisher Daniel Wright's '''Aria di Camera''', printed in London in 1727.
<p><font face="garamond, serif" size="4">
|f_source_for_notated_version=John Stickle (1875-1957, Baltasound, Unst, Shetland) [Cooke, version B, Shuldham-Shaw]; Peter Fraser (Shetland) [Cooke {version A}, Anderson & Georgeson].  
''Sources for notated versions'': John Stickle (Unst, Shetland) [Cooke, version B], Peter Fraser (Shetland) [Cooke {version A}, Anderson & Georgeson].  
|f_printed_sources=Anderson & Georgeson ('''Da Mirrie Dancers'''), 1970; p. 10. Carlin ('''English Concertina'''), 1977; pp. 48-49. Cooke ('''The Fiddle Tradition of the Shetland Isles'''), 1986; Ex. 30a and 30b, pp. 82-83. Shetland Folklore Society ('''Shetland Folk Book'''). Pat Shuldham Shaw, "Folk Music and Dance in Shetland", ''Journal of the English Folk Dance and Song Society'', vol. 5, no. 2, 1947; p. 80.
<br>
|f_recorded_sources=Hear the 1959 recording by Shetland fiddler Peter Fraser (backed by Tom Anderson on piano) at Tobar an Dualchais [http://www.tobarandualchais.co.uk/en/fullrecord/90673/2] [http://www.tobarandualchais.co.uk/en/play/90673;jsessionid=9AD26C031A91858F8899B0D63C881494]<br>
<br>
|f_see_also_listing=
</font></p>
}}
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Printed sources'': Anderson & Georgeson ('''Da Mirrie Dancers'''), 1970; p. 10. Carlin ('''English Concertina'''), 1977; pp. 48-49. Cooke ('''The Fiddle Tradition of the Shetland Isles'''), 1986; Ex. 30a and 30b, pp. 82-83. Shetland Folklore Society ('''Shetland Folk Book''').  
<br>
<br>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Recorded sources'': <font color=teal></font>
</font></p>
<br>
<br>
----
[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]

Latest revision as of 17:32, 2 March 2023




X:1 T:Da Farder Ben da Wylcomer M:2/4 L:1/8 S:Peter Fraser R:Air K:D E|(A/B/d) (A/B/A/F/)|AA2 .A/.F/|Dd (A/B/)(A/F/)|E (=C2 E)| (A/B/d) (A/B/A/F/)|D(A/c/) d>(A|{c}B)(A/B/) (d/B/)(A/F/)|E =C2:|| A|dd e/f/g/e/|a/f/e/d/ cA|dd e/f/g/e/|a/f/e/f/ dA| dd e/f/g/e/|a/f/e/d/ cA|dd e/f/g/e/|a/f/e/d/ e/f/g/e/| a/f/e/d/ e/f/g/e/|a/f/e/f/ d:||(A|B/A/)B/c/ (d/B/)(A/F/)|E (=C2E)| A/B/A/F/ A/B/A/F/|A A2 A/F/|A/B/A/F/ A/B/A/F/|E (=C2E)| A/B/A/F/ A/B/A/F/|D(A/c/) d>(A|{c}B).A/.B/ (d/B/)(A/F/)|E =C2||



FA(R)DER BEN DA WELCOMER, DA. AKA - "Farder bein, da Welcomer (Da)," "Farther Ben the Welcomer (The)." Shetland, Listening Tune (2/4 time). Shetland, Walls. D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Cooke {version B}): AABBC (Anderson & Georgeson, Cooke {version A}): AA'BBC (Carlin). Pat Shuldham-Shaw says the title means 'The farther within, the more welcomed', and was played to welcome guests at a wedding reception. Anne Gilchrist remarks that the "but" was the outer compartment of the cot, the "ben" the inner and cosier. "Come ben the hoose!" was a warm greeting, she says. The tune was played in Walls as a welcome on the return from the kirk of the bridal party to the Bride's home (in Unst "Bride is a Boanie Ting (Da)" or "Bride's a Bonnie Thing (The)" was played instead). It was also occasionally played as a listening tune at the wedding dance, state Anderson & Georgeson (1970). The tune was listed in Hoseason's 1863 MS. "Neither (John) Stickle nor (Peter) Fraser gave any hint that it may have been danced, but the title appears in a list of 'Names of Reels or Dance Music collected in the Island of Unst' in the Notes section of the Old Lore Miscellany (vol. 4, 1913). Its asymmetrical phrasing and internal repetitions lead one to think it is not of Scottish origin" (Cooke, 1986). Francis Collinson also suggests the tune may be of Norwegian origin.

See also "Farther Ben the Welcomer (The)," printed in publisher Daniel Wright's Aria di Camera, printed in London in 1727.


Additional notes
Source for notated version : - John Stickle (1875-1957, Baltasound, Unst, Shetland) [Cooke, version B, Shuldham-Shaw]; Peter Fraser (Shetland) [Cooke {version A}, Anderson & Georgeson].

Printed sources : - Anderson & Georgeson (Da Mirrie Dancers), 1970; p. 10. Carlin (English Concertina), 1977; pp. 48-49. Cooke (The Fiddle Tradition of the Shetland Isles), 1986; Ex. 30a and 30b, pp. 82-83. Shetland Folklore Society (Shetland Folk Book). Pat Shuldham Shaw, "Folk Music and Dance in Shetland", Journal of the English Folk Dance and Song Society, vol. 5, no. 2, 1947; p. 80.

Recorded sources : - Hear the 1959 recording by Shetland fiddler Peter Fraser (backed by Tom Anderson on piano) at Tobar an Dualchais [1] [2]





Back to Farder Ben da Welcomer (Da)

0.00
(0 votes)