Annotation:Cailín Deas Crúidte na mBó: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{TuneAnnotation
{{TuneAnnotation
|f_annotation='''CAILÍN DEAS CRÚIDTE NA mBÓ'''. AKA and see "[[Pretty Maid Milking the Cow (2)]]." Irish, Air (9/8). E Minor (Roche, Scanlon): A Dorian (Mulholland). Standard tuning (fiddle). AB. There are several different airs that act as vehicles for this favorite song. An early printing is in John Mulholland's '''Ancient Irish Airs''' [https://urresearch.rochester.edu/institutionalPublicationPublicView.action?institutionalItemId=10258] (Belfast, 1810). The title appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997). "Cailín Deas Crúidte na mBó" is the burden, in Irish, of a wooing song that is primarily in English. It begins:
|f_annotation='''CAILÍN DEAS CRÚIDTE NA mBÓ'''. AKA and see "[[Pretty Maid Milking the Cow (2)]]." Irish, Air (9/8). E Minor (Roche, Scanlon): A Dorian (Mulholland). Standard tuning (fiddle). AB. There are several different airs that act as vehicles for this favorite song. An early printing is in John Mulholland's '''Ancient Irish Airs''' [https://urresearch.rochester.edu/institutionalPublicationPublicView.action?institutionalItemId=10258] (Belfast, 1810). The title appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997). "Cailín Deas Crúidte na mBó" is the burden, in Irish, of a wooing song that is primarily in English. It begins:
 
<blockquote>
 
:
''It was on a fine summer's morning,''<br  />
''It was on a fine summer's morning,''<br  />
''When the birds sweetly tuned on each bough;''<br  />
''When the birds sweetly tuned on each bough;''<br  />
Line 12: Line 10:
''My heart it is soothed in solace,''<br  />
''My heart it is soothed in solace,''<br  />
''My Cailín deas crúite na mbó.''<br  />
''My Cailín deas crúite na mbó.''<br  />
 
</blockquote>
It has, in some areas and times in Ireland, been considered a fell song, with the tale being told of a priest who was summoned to perform the last rites to a dying man. On foot, he hurried on his mission but halted when he heard a young woman singing "Cailín deas crúidte na mbó." So beautiful was her singing that he was captivated, and spellbound, waited until she had finished, and by the time he arrived at his destination, the man had expired. It is said that the devil was responsible, acting mischief to prevent a last confession for a soul.
It has, in some areas and times in Ireland, been considered a fell song, with the tale being told of a priest who was summoned to perform the last rites to a dying man. On foot, he hurried on his mission but halted when he heard a young woman singing "Cailín deas crúidte na mbó." So beautiful was her singing that he was captivated, and spellbound, waited until she had finished, and by the time he arrived at his destination, the man had expired. It is said that the devil was responsible, acting mischief to prevent a last confession for a soul.
<br>
<br>
"Cailín Deas Crúidte na mBó" is contained in the music manuscript collection of curate and fiddler [[biography:Rev. Luke Donnellan]] (1878-1952), Oriel region, south Ulster<ref>Donnellan researcher Gerry O'Connor came to believe the ms. is not the work of the curate but rather was originally compiled by an unknown but able fiddler over the course of a playing lifetime, probably in the late 19th century. The ms. later came into the possession of Donnellan, who was also a fiddler. </ref>.  The title also appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997).
|f_source_for_notated_version=Rev. Luke Donnellan music manuscript collection [O'Connor].
|f_source_for_notated_version=Rev. Luke Donnellan music manuscript collection [O'Connor].
|f_printed_sources=Mulholland ('''Ancient Irish Airs'''), 1810; p. 61. Gerry O'Connor ('''The Rose in the Gap'''), 2018; No. 3, p. 141.
|f_printed_sources=Mulholland ('''Ancient Irish Airs'''), 1810; p. 61. Gerry O'Connor ('''The Rose in the Gap'''), 2018; No. 3, p. 141.

Latest revision as of 19:32, 1 July 2022



X:1 T:Cailin beog crute na mbo T:Pretty girl milking the cow [2], The M:9/8 L:1/8 R:Air Q:"Slow" S:Mulholland - Ancient Irish Airs (1810) Z:AK/Fiddler's Companion K:Ador A/B/|cec BdB AGA/B/|cec BdB A2 A/B/| cec BdB AGg|e/d/ c/B/ A/G/ EA A/B/ A2 A/B/| c>d e/f/ gaf gBA/B/|c>d e/f/ g>a b/^g/ a2a| gee dBB AGA/B/|c>AB EAA/B/ A2||



CAILÍN DEAS CRÚIDTE NA mBÓ. AKA and see "Pretty Maid Milking the Cow (2)." Irish, Air (9/8). E Minor (Roche, Scanlon): A Dorian (Mulholland). Standard tuning (fiddle). AB. There are several different airs that act as vehicles for this favorite song. An early printing is in John Mulholland's Ancient Irish Airs [1] (Belfast, 1810). The title appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997). "Cailín Deas Crúidte na mBó" is the burden, in Irish, of a wooing song that is primarily in English. It begins:

It was on a fine summer's morning,
When the birds sweetly tuned on each bough;
I heard a fair maid sing most charming
As she sat a-milking her cow;
Her voice, it was chanting melodious,
She left me scarce able to go;
My heart it is soothed in solace,
My Cailín deas crúite na mbó.

It has, in some areas and times in Ireland, been considered a fell song, with the tale being told of a priest who was summoned to perform the last rites to a dying man. On foot, he hurried on his mission but halted when he heard a young woman singing "Cailín deas crúidte na mbó." So beautiful was her singing that he was captivated, and spellbound, waited until she had finished, and by the time he arrived at his destination, the man had expired. It is said that the devil was responsible, acting mischief to prevent a last confession for a soul.

"Cailín Deas Crúidte na mBó" is contained in the music manuscript collection of curate and fiddler biography:Rev. Luke Donnellan (1878-1952), Oriel region, south Ulster[1]. The title also appears in a list of tunes in his repertoire brought by Philip Goodman, the last professional and traditional piper in Farney, Louth, to the Feis Ceoil in Belfast in 1898 (Breathnach, 1997).


Additional notes
Source for notated version : - Rev. Luke Donnellan music manuscript collection [O'Connor].

Printed sources : - Mulholland (Ancient Irish Airs), 1810; p. 61. Gerry O'Connor (The Rose in the Gap), 2018; No. 3, p. 141. Roche (Collection of Traditional Irish Music, vol. 3), 1927, p. 12, No. 43. Batt Scanlon (The Violin Made Easy and Attractive), 1923; p. 23.

Recorded sources : - Tara Records 2002, Christy Moore - "The Iron Behind the Velvet" (1978. Learned from the late Uilleann piper Leo Rowsome).




Back to Cailín Deas Crúidte na mBó

0.00
(0 votes)





  1. Donnellan researcher Gerry O'Connor came to believe the ms. is not the work of the curate but rather was originally compiled by an unknown but able fiddler over the course of a playing lifetime, probably in the late 19th century. The ms. later came into the possession of Donnellan, who was also a fiddler.