Annotation:Ligrum Cush: Difference between revisions
(Created page with "'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]''' ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''LIGRUM CUSH.''' AKA and see "Lacrum Cosh," "Sean Buidhe/Sean Bui," "[[Over the...") |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal>O'Neill ('''Waifs and Strays of Gaelic Melody'''), 1922; No. 105. </font> | ''Recorded sources'': <font color=teal>O'Neill ('''Waifs and Strays of Gaelic Melody'''), 1922; No. 105. Aird ('''Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. 5'''), 1797; p. 39. </font> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<br> | <br> |
Revision as of 04:15, 22 October 2012
Back to Ligrum Cush
LIGRUM CUSH. AKA and see "Lacrum Cosh," "Sean Buidhe/Sean Bui," "Over the Water to Charlie," "Pot Stick," "Marquis of Granby (The)/Marquess of Granby (The)." Scottish, Jig. D Major. Standard tuning (fiddle). AB. O'Neill (1922) remarks: "The expression Ligrum Cus, evidently corrupt Gaelic, may be translated "Let go my foot". It may also relate to the rent question. We can hardly blame the Scotch, while Irish titles in Moore's Melodies present similar difficulties."
Source for notated version: copied from James Aird's Selections of Scotch, English, Irish and Foreign Airs (1782-97) [O'Neill].
Printed sources:
Recorded sources: O'Neill (Waifs and Strays of Gaelic Melody), 1922; No. 105. Aird (Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. 5), 1797; p. 39.
Back to Ligrum Cush