Annotation:Jug and It Full (The): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
'''JUG AND IT FULL, THE''' (An Crusigin agus é Lan). AKA and see "[[Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan]]." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major/Mixolydian/Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Irish collector George Petrie published it in his '''Ancient Music of Ireland''' (1855) as "Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan" (Dear to Me is the Big Jug, and It Full), and remarked: | '''JUG AND IT FULL, THE''' (An Crusigin agus é Lan). AKA and see "[[Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan]]." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major/Mixolydian/Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Irish collector George Petrie published it in his '''Ancient Music of Ireland''' (1855) as "Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan" (Dear to Me is the Big Jug, and It Full), and remarked: | ||
[[File:coneelly.jpg|200px|thumb|left|Galway piper Patrick Conneely]] | |||
<blockquote> | <blockquote> | ||
''The characteristics of the following beautiful, and in my opinion, very ancient melody'' | ''The characteristics of the following beautiful, and in my opinion, very ancient melody'' |
Revision as of 21:14, 10 December 2013
Back to Jug and It Full (The)
JUG AND IT FULL, THE (An Crusigin agus é Lan). AKA and see "Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major/Mixolydian/Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Irish collector George Petrie published it in his Ancient Music of Ireland (1855) as "Mo Ghrása an Jug Mór is é Lan" (Dear to Me is the Big Jug, and It Full), and remarked:
The characteristics of the following beautiful, and in my opinion, very ancient melody sustain, as I think, very strongly the traditional belief connected with it, namely, that it is an air of Connaught origin, and more particularly, belonging to the pre-eminently musical county of Mayo. It was noted during the summer of 1839 from the singing of the Galway piper, the late Patrick Coneely, who sang it to Irish words very little expressive of the tender and impassioned sentiment of the melody--as may be gathered from the line above given [i.e. the title] which I have been constrained to preserve as a name for the air.
Source for notated version:
Printed sources: O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 293, p. 51. Roche (Collection of Traditional Irish Music, vol. 3), 1927; No. 22, p. 6.
Recorded sources: