Annotation:I wish I had the shepherd’s lamb: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== | __NOABC__ | ||
<div class="noprint"> | |||
<p><font face="Century Gothic" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p> | |||
</div> | |||
---- | ---- | ||
<p><font face=" | {{#lst:{{PAGENAME}}|abc}} | ||
---- | |||
<div style="page-break-before:always"></div> | |||
<p><font face="Century Gothic" size="2"> | |||
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | |||
<br> | |||
'''I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB'''. AKA and see “[[I Had the Shepherd’s Lamb]]." "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]." Irish, Air (4/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his '''Ancient Music of Ireland''', where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my '''Irish Music and Song''', p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “[[I Had the Shepherd’s Lamb]].” | '''I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB'''. AKA and see “[[I Had the Shepherd’s Lamb]]." "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]." Irish, Air (4/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his '''Ancient Music of Ireland''', where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my '''Irish Music and Song''', p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “[[I Had the Shepherd’s Lamb]].” | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
Line 15: | Line 23: | ||
</Blockquote> | </Blockquote> | ||
Ó Canainn prints the tune in his '''Traditional Slow Airs of Ireland''' (1995) as "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]." | Ó Canainn prints the tune in his '''Traditional Slow Airs of Ireland''' (1995) as "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]." | ||
<br> | |||
</div> | |||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <div class="noprint"> | ||
''Source for notated version'': | <p><font face="Century Gothic" size="2"> '''Additional notes''' </font></p> | ||
<p><font face="Century Gothic" size="2"> | |||
<font color=red>''Source for notated version''</font>: - | |||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="Century Gothic" size="2"> | ||
''Printed sources'': Joyce ('''Old Irish Folk Music and Songs'''), 1909; No. 426, p. 238. | <font color=red>''Printed sources''</font> : - Joyce ('''Old Irish Folk Music and Songs'''), 1909; No. 426, p. 238. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="Century Gothic" size="2"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal></font> | <font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> - </font> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<br> | <br> | ||
---- | ---- | ||
== | <p><font face="Century Gothic" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p> | ||
</div> | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
__NOTITLE__ |
Revision as of 15:35, 7 March 2019
X:1 T:I wish I had the shepherd’s lamb M:C L:1/8 R:Air B:Joyce - Old Irish Folk Music and Songs (1909, No. 426) Z:AK/Fiddler's Companion K:G d|BGGA Bc d>B|ecdB ce d>B|BGGA Bc d>B|ecdB c2 d>B| P:Chorus: G2 FD EC C>E|DGGA Bc d>B|G2 FD EC C>E|DEFD G2G||
I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB. AKA and see “I Had the Shepherd’s Lamb." "Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)." Irish, Air (4/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his Ancient Music of Ireland, where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my Irish Music and Song, p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “I Had the Shepherd’s Lamb.”
I wish I had the shepherd's lamb,
The shepherd's lamb, the shepherd's lamb;
I wish I had the shepherd's lamb,
And Katie coming after.
Iss O gurrim gurrim hoo,
Iss grmachree gon kellig hoo,
Iss O gurrim gurrim hoo,
Sthoo oattha beg dho wauher.
Ó Canainn prints the tune in his Traditional Slow Airs of Ireland (1995) as "Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)."