Annotation:Clean Peas Straw: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
(Fix HTML and citations)
Line 3: Line 3:
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
'''CLEAN PEA(SE) STRAW/STRAE'''. AKA and see "[[Old Buttie was a Bonnie Lad]]," "[[Pea Straw]]," "[[Pease Strae]]/[[Pease Straw]]," "[[What'll all the lasses do?]]" (Shetland). English, Scottish, Shetland; Hornpipe or Reel. England, Northumberland. D Mixolydian. Standard tuning (fiddle). AAB. Glen (1891) finds the tune earliest in print in Robert Bremner's 1757 collection (p. 65). Pease strae, or pease straw, consists of dried stems and leaves.  It has many uses in agricultural areas: it is a fodder for horses, if not sandy, but was also used as a rustic bedding, as illustrated in this brief excerpt from Sir Water Scots' novel '''The Antiquary''':
'''CLEAN PEA(SE) STRAW/STRAE'''. AKA and see "[[Old Buttie was a Bonnie Lad]]," "[[Pea Straw]]," "[[Pease Strae]]/[[Pease Straw]]," "[[What'll all the lasses do?]]" (Shetland). English, Scottish, Shetland; Hornpipe or Reel. England, Northumberland. D Mixolydian. Standard tuning (fiddle). AAB. Glen (1891) finds the tune earliest in print in Robert Bremner's 1757 collection (p. 65). Pease strae, or pease straw, consists of dried stems and leaves.  It has many uses in agricultural areas: it is a fodder for horses, if not sandy, but was also used as a rustic bedding, as illustrated in this brief excerpt from Sir Water Scots' novel '''The Antiquary''':
<blockquote>
</font></p>
''Oldbuck thrust something into his hand---Ochiltree looked at it by the torchlight,''
<blockquote><font face="garamond, serif" size="4"><i>
''and returned it---``Na, na! I never tak gowd---besides, Monkbarns, ye wad maybe''
Oldbuck thrust something into his hand—Ochiltree looked at it by the torchlight,
''be rueing it the morn. Then turning to the group of fishermen and peasants--''   
and returned it—‘‘Na, na! I never tak gowd—besides, Monkbarns, ye wad maybe
'' `Now, sirs, wha will gie me a supper and some clean pease-strae?'' ''
be rueing it the morn.’’ Then turning to the group of fishermen and peasants—‘‘Now, sirs, wha will gie me a supper and some clean pease-strae?’’
</blockquote>
</i></font></blockquote>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
Indeed, not only was it bedding for people-in the Elizabethan era to be as 'snug as pigs in pease-straw' was to be very well off! Many other literary references to pease strae exist. Scots poet Robert Tannahill wrote a song to the tune, called "When John and I Were Married", which mentions pease strae in the last line of every verse:
Indeed, not only was it bedding for people-in the Elizabethan era to be as 'snug as pigs in pease-straw' was to be very well off! Many other literary references to pease strae exist. Scots poet Robert Tannahill wrote a song to the tune, called "When John and I Were Married", which mentions pease strae in the last line of every verse:
<blockquote>
</font></p>
<blockquote><font face="garamond, serif" size="4"><i>
''When John and I were married,''<br>righ
''When John and I were married,''<br>righ
''Our hau'ding was but sma',''<br>
''Our hau'ding was but sma',''<br>
Line 19: Line 21:
''But weel I wat our bridal bed''<br>
''But weel I wat our bridal bed''<br>
''Was clean pease-strae.'' <br>
''Was clean pease-strae.'' <br>
</blockquote>
</i></font></blockquote>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
It is even referenced in a relic of the ancient cushion dance that survived into the 20th century in the children's rhyme:
It is even referenced in a relic of the ancient cushion dance that survived into the 20th century in the children's rhyme:
<blockquote>
</font></p>
<blockquote><font face="garamond, serif" size="4"><i>
''The best bed of all,''<br>
''The best bed of all,''<br>
''the best bed in our house ''<br>
''the best bed in our house ''<br>
Line 27: Line 31:
''Pease straw is dirty,'' <br>
''Pease straw is dirty,'' <br>
''will dirty all my gown;''<br>
''will dirty all my gown;''<br>
''never mind my bonny lass -''<br>
''never mind my bonny lass ''<br>
''just lay the cushion down''<br>
''just lay the cushion down''<br>
</blockquote>  
</i></font></blockquote>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
The melody was entered into the music manuscripts of John Rook (1840, Waverton, Cumbria), and  of John Bell [http://www.asaplive.com/archive/detail.asp?id=R1001001] (1783-1864, Northumberland, ms. dated to c. 1812). 19th century researcher John Stokoe appended a note to the latter ms.:
The melody was entered into the music manuscripts of John Rook (1840, Waverton, Cumbria), and  of John Bell [http://www.asaplive.com/archive/detail.asp?id=R1001001] (1783-1864, Northumberland, ms. dated to c. 1812). 19th century researcher John Stokoe appended a note to the latter ms.:
<blockquote>
</font></p>
<blockquote><font face="garamond, serif" size="4"><i>
''Scottish Reel to which a rather indelicate song has been written. The tune is used in''  
''Scottish Reel to which a rather indelicate song has been written. The tune is used in''  
''Northumberland for dancing the Cushion dance to; a dance similar to "[[Joan Sanderson]]" which''  
''Northumberland for dancing the Cushion dance to; a dance similar to "[[Joan Sanderson]]" which''  
''was popular 300 years ago.''
''was popular 300 years ago.''
</blockquote>
</i></font></blockquote>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
"[[Old Buttie was a Bonnie Lad]]" is a title from the Shetland Islands (Mainland Shetland), however, Peter Cooke ('''The Fiddle Tradition of the Shetland Isles''', 1986) prints the following text to this dance tune suggesting another title ("What'll all the lasses do?"), collected in Shetland:
"[[Old Buttie was a Bonnie Lad]]" is a title from the Shetland Islands (Mainland Shetland), however, Peter Cooke ('''The Fiddle Tradition of the Shetland Isles''', 1986) prints the following text to this dance tune suggesting another title ("What'll all the lasses do?"), collected in Shetland:
<blockquote>
</font></p>
<blockquote><font face="garamond, serif" size="4"><i>
''What'll all the lasses do when the lads gings awa,''<br>
''What'll all the lasses do when the lads gings awa,''<br>
''Some will pee their peticots, and some will burst their gaa'.''<br>
''Some will pee their peticots, and some will burst their gaa'.''<br>
</blockquote>
</i></font></blockquote>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
See also note for "[[annotation:Pease Strae]]" for more.
See also note for "[[annotation:Pease Strae]]" for more.
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
Line 50: Line 60:
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Printed sources'': Bremer ('''Scots Reels'''), 1757; p. 65. Hall & Stafford ('''Charlton Memorial Tune Book'''), 1974; p. 21. Honeyman ('''Stathspey, Reel and Hornpipe Tutor'''), 1898; p. 12. Kennedy ('''Traditional Dance Music of Britain and Ireland: Reels and Rants'''), 1997; No. 22, p. 7. Kerr ('''Merry Melodies'''), vol. 1; Set 14, No. 6, p. 10. MacDonald ('''The Skye Collection'''), 1887; pg. 72. Mooney ('''Choicest Tunes/Lowland Pipes'''), p. 25. Raven ('''1000 English Country Dance Tunes'''), 1984; p. 184. Seattle ('''Great Northern/William Vickers'''), 1987, Part 2; No. 203. "Fiddle Me Jig" (c. 1978). Wilson ('''Companion to the Ball Room'''), 1816; p. 44.
''Printed sources'': Bremer ('''Scots Reels'''), 1757; p. 65. Hall & Stafford ('''Charlton Memorial Tune Book'''), 1974; p. 21. Honeyman ('''Stathspey, Reel and Hornpipe Tutor'''), 1898; p. 12. Kennedy ('''Traditional Dance Music of Britain and Ireland: Reels and Rants'''), 1997; No. 22, p. 7. Kerr ('''Merry Melodies, vol. 1'''); Set 14, No. 6, p. 10. MacDonald ('''The Skye Collection'''), 1887; pg. 72. Mooney ('''A Collection of the Choicest Scots Tunes for the Lowland or Border Bagpipes'''); p. 25. Raven ('''1000 English Country Dance Tunes'''), 1984; p. 184. Seattle/Vickers ('''Great Northern Tune Book, part 2'''), 1987; No. 203. "Fiddle Me Jig" (c. 1978). Wilson ('''Companion to the Ball Room'''), 1816; p. 44.
<br>
<br>
<br>
<br>
Line 61: Line 71:
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
See also listing at:<br>
See also listing at:<br>
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [http://ibiblio.unc.edu/keefer/c07.htm#Clepest]. <br>
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [http://ibiblio.unc.edu/keefer/c07.htm#Clepest].<br>
</font></p>
</font></p>
<br>
<br>

Revision as of 07:35, 6 January 2017

Back to Clean Peas Straw


CLEAN PEA(SE) STRAW/STRAE. AKA and see "Old Buttie was a Bonnie Lad," "Pea Straw," "Pease Strae/Pease Straw," "What'll all the lasses do?" (Shetland). English, Scottish, Shetland; Hornpipe or Reel. England, Northumberland. D Mixolydian. Standard tuning (fiddle). AAB. Glen (1891) finds the tune earliest in print in Robert Bremner's 1757 collection (p. 65). Pease strae, or pease straw, consists of dried stems and leaves. It has many uses in agricultural areas: it is a fodder for horses, if not sandy, but was also used as a rustic bedding, as illustrated in this brief excerpt from Sir Water Scots' novel The Antiquary:

Oldbuck thrust something into his hand—Ochiltree looked at it by the torchlight, and returned it—‘‘Na, na! I never tak gowd—besides, Monkbarns, ye wad maybe be rueing it the morn.’’ Then turning to the group of fishermen and peasants—‘‘Now, sirs, wha will gie me a supper and some clean pease-strae?’’

Indeed, not only was it bedding for people-in the Elizabethan era to be as 'snug as pigs in pease-straw' was to be very well off! Many other literary references to pease strae exist. Scots poet Robert Tannahill wrote a song to the tune, called "When John and I Were Married", which mentions pease strae in the last line of every verse:

When John and I were married,
righ Our hau'ding was but sma',
For my minnie, canker't carline,
Wou'd gi'e us nocht ava';
I wair't my fee wi' canny care,
As far as it would gae,
But weel I wat our bridal bed
Was clean pease-strae.

It is even referenced in a relic of the ancient cushion dance that survived into the 20th century in the children's rhyme:

The best bed of all,
the best bed in our house
is clean pease straw.
Pease straw is dirty,
will dirty all my gown;
never mind my bonny lass –
just lay the cushion down

The melody was entered into the music manuscripts of John Rook (1840, Waverton, Cumbria), and of John Bell [1] (1783-1864, Northumberland, ms. dated to c. 1812). 19th century researcher John Stokoe appended a note to the latter ms.:

Scottish Reel to which a rather indelicate song has been written. The tune is used in Northumberland for dancing the Cushion dance to; a dance similar to "Joan Sanderson" which was popular 300 years ago.

"Old Buttie was a Bonnie Lad" is a title from the Shetland Islands (Mainland Shetland), however, Peter Cooke (The Fiddle Tradition of the Shetland Isles, 1986) prints the following text to this dance tune suggesting another title ("What'll all the lasses do?"), collected in Shetland:

What'll all the lasses do when the lads gings awa,
Some will pee their peticots, and some will burst their gaa'.

See also note for "annotation:Pease Strae" for more.

Source for notated version:

Printed sources: Bremer (Scots Reels), 1757; p. 65. Hall & Stafford (Charlton Memorial Tune Book), 1974; p. 21. Honeyman (Stathspey, Reel and Hornpipe Tutor), 1898; p. 12. Kennedy (Traditional Dance Music of Britain and Ireland: Reels and Rants), 1997; No. 22, p. 7. Kerr (Merry Melodies, vol. 1); Set 14, No. 6, p. 10. MacDonald (The Skye Collection), 1887; pg. 72. Mooney (A Collection of the Choicest Scots Tunes for the Lowland or Border Bagpipes); p. 25. Raven (1000 English Country Dance Tunes), 1984; p. 184. Seattle/Vickers (Great Northern Tune Book, part 2), 1987; No. 203. "Fiddle Me Jig" (c. 1978). Wilson (Companion to the Ball Room), 1816; p. 44.

Recorded sources:

See also listing at:
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [2].




Back to Clean Peas Straw