Annotation:Sheen Sheesh igus Souse lum: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "__NOABC__ <div class="noprint"> =='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== </div> ---- {{#lst:{{PAGENAME}}|abc}} ---- <div style="page-break-before:always"></div> <p><font face="C...")
 
No edit summary
Line 10: Line 10:
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<br>
<br>
'''SHEEN SHEESH IGUS SOUSE LUM.''' Irish, Air (whole time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The title appears to be a phonetic attempt at the Irish "Sein sios agus suas liom", translated at 'Play (i.e. music) and up with me' or 'Play everywhere with me'.  
'''SHEEN SHEESH IGUS SOUSE LUM.''' Irish, Air (whole time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The title appears to be a phonetic attempt at the Irish "Sín síos agus suas liom", translated as "Strech out alongside me":
<blockquote>
''Sín síos agus suas liom''<br>
''Druid anall is faise me;''<br>
''Cuir leaba fúinn araon,''<br>
''a Chumainn, a chroí na páirte;''<br>
''Tá mo ghrasa súgach,
''Tá se lúfar láidir,''<br>
''He ho, rirko,''<br>
''saor anois ón mbás mé.''<br>
<br>
''Stretch out alongside me,''<br>
''move over and embrace me''<br>
''make a bed for us both;''<br>
''my darling, dear love of my heart;''<br>
''my love is joyous,''<br>
''he is swift and strong,''<br>
''hey ho rirko,''<br>
''save me now from death.''<br>
<blockquote>
According to Brendan Breathnach ("The First Irish Song Published", '''Ceol''', v, No. 1, July, 1981, pp. 2-3) it is the first song in the Irish language to be published, by Scottish counter-tenor John Abell.  
<br>
<br>
</div>
</div>
Line 22: Line 42:
</font></p>
</font></p>
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Daniel Wright ('''Aria di Camera'''), London, 1727; No. 40.
<font color=red>''Printed sources''</font> : - John & William Neal (''' A Collection of the Most Celebrated Irish Tunes'''), Dublin, 1724; . Daniel Wright ('''Aria di Camera'''), London, 1727; No. 40.
<br>
<br>
<br>
<br>

Revision as of 12:47, 19 December 2017


X:1 % T:Sheen Sheesh igus Souse lum M:C L:1/8 B:Daniel Wright – Aria di Camera (London, 1727, No. 40) N:”being A Choice Collection of Scotch, Irish & Welsh Airs N:for the Violin and German Flute by the following masters N:Mr. Alex. Urquahart of Edinburgh, Mr. Dermot O'Connar of Limrick N:Mr. Hugh Edwards of Carmarthen” F: https://ia600808.us.archive.org/20/items/AriaDiCamera1727/Wright-AriaDiCamera-1727.pdf Z:AK/Fiddler’s Companion K:G g3a ga b2|g4 d4|e3d efgf|Te4 d4| g3a (ga) b2|d2 (cB) c2d2|e2d2c2B2|TA4 G4|| d3c B2c2|d3e d2d2|Te3d (ef)(gf)|Te4 d3 e/f/| g4G4|(ed)(cB) A2 (Bc)|d3e d2 (cB)|TA4 G4||



SHEEN SHEESH IGUS SOUSE LUM. Irish, Air (whole time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The title appears to be a phonetic attempt at the Irish "Sín síos agus suas liom", translated as "Strech out alongside me":

Sín síos agus suas liom
Druid anall is faise me;
Cuir leaba fúinn araon,
a Chumainn, a chroí na páirte;
Tá mo ghrasa súgach, Tá se lúfar láidir,
He ho, rirko,
saor anois ón mbás mé.

Stretch out alongside me,
move over and embrace me
make a bed for us both;
my darling, dear love of my heart;
my love is joyous,
he is swift and strong,
hey ho rirko,
save me now from death.

According to Brendan Breathnach ("The First Irish Song Published", Ceol, v, No. 1, July, 1981, pp. 2-3) it is the first song in the Irish language to be published, by Scottish counter-tenor John Abell.

Additional notes

Source for notated version: -

Printed sources : - John & William Neal ( A Collection of the Most Celebrated Irish Tunes), Dublin, 1724; . Daniel Wright (Aria di Camera), London, 1727; No. 40.

Recorded sources: -



Back to Sheen Sheesh igus Souse lum