Annotation:Happy to Meet Sorry to Part: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<br>
<br>
'''HAPPY TO MEET {AND SORRY TO PART}''' ("Is sultmar an casad's/teagmail's uaigneac an sgarad/scaramain" or "Ríméad ar chastáil"). AKA and see "[[Barrel Rafferty]]," "[[Conlon's Jig (2)]]," "Jemmie/[[Jemmy the Gom]]," "[[Sorry to Part]]," "[[Wake Jig (The)]]." Irish (originally), New England; Double Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Cole, O'Neill/1915): AABB (Breathnach, Flaherty, Miller & Perron, Tubridy): AABA (Howe): AABB' (O'Neill/1850 & 1001): AA'BB' (Taylor). O'Neill could find no previously published version in Irish sources, though he did find one printing in an American volume of miscellaneous dance music ('''Irish Folk Music''', p. 101). However, it was included (and easy to find) in Boston publisher Elias Howe's '''1000 Jigs and Reels''' (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. See also the related "[[Priest's Jig]]"/"<incipit title="load:Port" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/Port an tSagairt">Port an tSagairt</incipit>" and the slip jig "<incipit title="load:Mind" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/My Mind Will Never be Easy">My Mind Will Never be Easy</incipit>." "<incipit title="load:Hunting" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/You'll Go a Hunting No More">You'll Go a Hunting No More</incipit>" is a a more distanced member of the tune "Happy to Meet" tune family.  
'''HAPPY TO MEET {AND SORRY TO PART}''' ("Is sultmar an casad's/teagmail's uaigneac an sgarad/scaramain" or "Ríméad ar chastáil"). AKA and see "[[Barrel Rafferty]]," "[[Conlon's Jig (2)]]," "Jemmie/[[Jemmy the Gom]]," "[[Sorry to Part]]," "[[Wake Jig (The)]]." Irish (originally), New England; Double Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Cole, O'Neill/1915): AABB (Breathnach, Flaherty, Miller & Perron, Tubridy): AABA (Howe): AABB' (O'Neill/1850 & 1001): AA'BB' (Taylor). O'Neill could find no previously published version in Irish sources, though he did find one printing in an American volume of miscellaneous dance music. He explained how he came to his version of the tune, soon after arriving in Chicago, writing:
<blockquote>
''To Bob Spence, a fellow boarder, in 1870, I am indebted for our setting of "Happy to Meet and Sorry to Part,"''
''a grand and spirited double jig not fund in any pervious Irish collections, although printed in one American volume''
''of miscellaneous dance music. Spence was a devoted student, and while he patiently sawed away on his fiddle, a''
''receptive memory enabled me to learn his tune and retain it.''<ref>Francis O'Neill, '''Irish Folk Music: A Fasinating Hobby''', p. 101</ref>
</blockquote>
The 'miscellaneous volume' O'Neill referred was Boston publisher Elias Howe's '''1000 Jigs and Reels''' (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), easily found in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. Paul de Grae, in his notes on sources of the tune in the O'Neill collections, remarks that O'Neill's setting is very close to the one printed by Howe (also, with the difference of one note, in '''Ryan's Mammoth Collection'''):
<blockquote>
''No doubt here, as elsewhere, O'Neill used a printed setting as the basis for his own, altering''
''it only as necessary to conform with his own memory of how the tune was played, or indeed (and why not?)''
''his own taste for how it should be played.''<ref>Paul de Grae, "Sources of tunes in O'Neill's Music of Ireland and Dance Music of Ireland", 2017.</ref>
<blockquote>
de Grae notes that "Happy to meet, sorry to part, happy to meet again' is a significant phrase among Freemasons, being an old Masonic toast and part of the chorus of a "Masonic Ode"."
<br>
<br>
See also the related "[[Priest's Jig]]"/"<incipit title="load:Port" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/Port an tSagairt">Port an tSagairt</incipit>" and the slip jig "<incipit title="load:Mind" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/My Mind Will Never be Easy">My Mind Will Never be Easy</incipit>." "<incipit title="load:Hunting" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/You'll Go a Hunting No More">You'll Go a Hunting No More</incipit>" is a a more distanced member of the tune "Happy to Meet" tune family.  
<br>
<br>
</div>
</div>

Revision as of 02:17, 27 May 2019


X:1 T:Happy to Meet, Sorry to Part M:6/8 L:1/8 R:Jig K:G dBB BAB|GEF G2A|Bee dBA|B2B gfe| dBB BAB|GEF G2A|Bee dBA|BGG G3:| |:g2g fed|Bdd def|g2g fed|Bee e2f| g2g fed|Bdd def|gfg eag|fef gfe:||



HAPPY TO MEET {AND SORRY TO PART} ("Is sultmar an casad's/teagmail's uaigneac an sgarad/scaramain" or "Ríméad ar chastáil"). AKA and see "Barrel Rafferty," "Conlon's Jig (2)," "Jemmie/Jemmy the Gom," "Sorry to Part," "Wake Jig (The)." Irish (originally), New England; Double Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Cole, O'Neill/1915): AABB (Breathnach, Flaherty, Miller & Perron, Tubridy): AABA (Howe): AABB' (O'Neill/1850 & 1001): AA'BB' (Taylor). O'Neill could find no previously published version in Irish sources, though he did find one printing in an American volume of miscellaneous dance music. He explained how he came to his version of the tune, soon after arriving in Chicago, writing:

To Bob Spence, a fellow boarder, in 1870, I am indebted for our setting of "Happy to Meet and Sorry to Part," a grand and spirited double jig not fund in any pervious Irish collections, although printed in one American volume of miscellaneous dance music. Spence was a devoted student, and while he patiently sawed away on his fiddle, a receptive memory enabled me to learn his tune and retain it.[1]

The 'miscellaneous volume' O'Neill referred was Boston publisher Elias Howe's 1000 Jigs and Reels (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), easily found in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. Paul de Grae, in his notes on sources of the tune in the O'Neill collections, remarks that O'Neill's setting is very close to the one printed by Howe (also, with the difference of one note, in Ryan's Mammoth Collection):

No doubt here, as elsewhere, O'Neill used a printed setting as the basis for his own, altering it only as necessary to conform with his own memory of how the tune was played, or indeed (and why not?) his own taste for how it should be played.[2]

de Grae notes that "Happy to meet, sorry to part, happy to meet again' is a significant phrase among Freemasons, being an old Masonic toast and part of the chorus of a "Masonic Ode"."

See also the related "Priest's Jig"/"<incipit title="load:Port" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/Port an tSagairt">Port an tSagairt</incipit>" and the slip jig "<incipit title="load:Mind" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/My Mind Will Never be Easy">My Mind Will Never be Easy</incipit>." "<incipit title="load:Hunting" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/You'll Go a Hunting No More">You'll Go a Hunting No More</incipit>" is a a more distanced member of the tune "Happy to Meet" tune family.

Additional notes

Source for notated version: - flute player Jim Conroy, 1969 (Co. Galway) [Breathnach]; accordion player Joe Fallon (b. 1935, Collooney, Co. Sligo) [Flaherty]; Bob Spence, "a fellow boarder, 1870" [O'Neill]; set dance music recorded at Na Píobairí Uilleann, late 1980's [Taylor].

Printed sources : - Breathnach (CRE II), 1976; No. 28, p. 17. Cole (1000 Fiddle Tunes), 1940; p. 55. Flaherty (Trip to Sligo), 1990; p. 102. Howe (1000 Jigs and Reels), c. 1867; p. 50. Miller & Perron (New England Fiddlers Repertoire), 1983; No. 23. O'Neill (O'Neill's Irish Music), 1915; No. 177, p. 97. O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 807, p. 150. O'Neill (Dance Music of Ireland: 1001 Gems), 1907; No. 78, p. 29. Ryan's Mammoth Collection, 1883; p. 83. Taylor (Music for the Sets: Blue Book), 1995; p. 30. Tubridy (Irish Traditional Music, vol. 1), 1999; p. 30.

Recorded sources: -Cló Iar Chonnachta CICD 165, John Wynne & John McEvoy - "Pride of the West" (2007. Learned from Roscommon flute player Patsy Hanly, who had the tune from fiddle and flute player John Joe Gardiner of Ballymote, County Sligo). RCA 60939, Chieftains - "Another Country."

See also listings at:
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recording Index [1]
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [2]
Alan Ng's Irishtune.info [3]



Back to Happy to Meet Sorry to Part

X:1 M:9/8 L:1/8 K:Edor gf|:edB BAB G2A|Bdd deB dgf|edB BAB G2A|1 Bde efd egf:|

X:1 L: 1/8 M: 6/8 K: G BAB dBA|GED G2A|Bee dBA|cBc AGA|

X:1 M:6/8 L:1/8 K:G B|:dBB BGG|DGG G>AB|cee dBG|FAA A>Bc|


  1. Francis O'Neill, Irish Folk Music: A Fasinating Hobby, p. 101
  2. Paul de Grae, "Sources of tunes in O'Neill's Music of Ireland and Dance Music of Ireland", 2017.