Annotation:I wish I had the shepherd’s lamb: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 10: | Line 10: | ||
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | <div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | ||
<br> | <br> | ||
'''I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB'''. AKA - "I wish the shepherd's pet were mine." AKA and see “[[I Had the Shepherd’s Lamb]]." "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]." Irish, Air (4/4 time) and Polka (2/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his '''Ancient Music of Ireland''', where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my '''Irish Music and Song''', p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “[[annotation:I had the Shepherd’s Lamb]].” | '''I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB'''. AKA - "I wish the shepherd's pet were mine." AKA and see “[[I Had the Shepherd’s Lamb]]." "[[Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)]]," [[Peata Beag do Mháthair]]," "[[Yellow Cow (The)]]." Irish, Air (4/4 time) and Polka (2/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his '''Ancient Music of Ireland''', where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my '''Irish Music and Song''', p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “[[annotation:I had the Shepherd’s Lamb]].” | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
''I wish I had the shepherd's lamb,''<br> | ''I wish I had the shepherd's lamb,''<br> |
Revision as of 20:36, 7 July 2019
X:1 T:I wish I had the shepherd’s lamb M:C L:1/8 R:Air B:Joyce - Old Irish Folk Music and Songs (1909, No. 426) Z:AK/Fiddler's Companion K:G d|BGGA Bc d>B|ecdB ce d>B|BGGA Bc d>B|ecdB c2 d>B| P:Chorus: G2 FD EC C>E|DGGA Bc d>B|G2 FD EC C>E|DEFD G2G||
I WISH I HAD THE SHEPHERD'S LAMB. AKA - "I wish the shepherd's pet were mine." AKA and see “I Had the Shepherd’s Lamb." "Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)," Peata Beag do Mháthair," "Yellow Cow (The)." Irish, Air (4/4 time) and Polka (2/4 time). G Major. Standard tuning (fiddle). One part. "This simple playful little ditty was a great favourite in my young days, when I picked it up from the people all around me. The words I give here are the old popular free translation of the Irish song, of which Dr. Petrie has given two verses in his Ancient Music of Ireland, where also he has the air. Both air and song are known all over the Munster counties, as well as in Leinster and Connaught. Both are given in my Irish Music and Song, p. 12--the English words printed there for the first time" (Joyce). See also note for “annotation:I had the Shepherd’s Lamb.”
I wish I had the shepherd's lamb,
The shepherd's lamb, the shepherd's lamb;
I wish I had the shepherd's lamb,
And Katie coming after.
Iss O gurrim gurrim hoo,
Iss grmachree gon kellig hoo,
Iss O gurrim gurrim hoo,
Sthoo oattha beg dho wauher.
Ó Canainn prints the tune in his Traditional Slow Airs of Ireland (1995) as "Is Trua gan Peata 'n Mhaoir agam (2)." See also note for reel versions of this large extended tune family: "annotation:Our House at Home."