Annotation:Ag taisdiol na bláirne: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{TuneAnnotation | {{TuneAnnotation | ||
|f_annotation='''AG TAISDIOL NA BLAIRNE'''. AKA and see "[[Stalk en vauraga]]," "[[Stack in Virgo]]." Irish, Air (3/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB. The air first appears in piper O'Farrell's '''Pocket Companion for the Union Pipes''' (1806) under the title "[[Stalk en vauraga]]," which presumably is a phonetic attempt at rendering a title in Irish. | |f_annotation='''AG TAISDIOL NA BLAIRNE'''. AKA and see "[[Slainte Righ Pilib (4)]]," "[[Stalk en vauraga]]," "[[Stack in Virgo]]." Irish, Air (3/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB. The air first appears in piper O'Farrell's '''Pocket Companion for the Union Pipes''' (1806) under the title "[[Stalk en vauraga]]," which presumably is a phonetic attempt at rendering a title in Irish. | ||
|f_printed_sources=<span>'''James Goodman music manuscript collection''', vol. 4, mid-19<sup>th</sup> century; p. 22.</span><span></span> | |f_printed_sources=<span>'''James Goodman music manuscript collection''', vol. 4, mid-19<sup>th</sup> century; p. 22.</span><span></span> | ||
}} | }} |
Revision as of 20:28, 27 December 2021
X:1 T:Ag taisdiol na bláirne T:Stalk en vauraga M:3/4 L:1/8 B:James Goodman music manuscript collection, vol. 4 (mid-19th century, p. 22) B: http://goodman.itma.ie/volume-four#?c=0&m=0&s=0&cv=25&z=-849.4084%2C378.9909%2C7843.7042%2C3153.9947 Z:AK/Fiddler’s Companion K:A AB|c2E2F2|A4 A2|B3c BA|B2c2A2|d2 e dc|d2f2a2| fedcBA|A2 dcBA|=G2 BGFE|F2 AFdF|E2F2A2|A6:| ed|cBABcd|e4 f2|g4 f2|e2f2d2|c2 ABcd|e4f2| a3b af|e2f2c2|a3b af|e2f2a2|B2c BA|B2c2A2|d3e dc| d2f2a2|fedcBA|A2 dcBA|G2 BGdG|F2 AFdF|E2F2A2|A6||
AG TAISDIOL NA BLAIRNE. AKA and see "Slainte Righ Pilib (4)," "Stalk en vauraga," "Stack in Virgo." Irish, Air (3/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AAB. The air first appears in piper O'Farrell's Pocket Companion for the Union Pipes (1806) under the title "Stalk en vauraga," which presumably is a phonetic attempt at rendering a title in Irish.