Annotation:It is Day: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
{{TuneAnnotation
{{TuneAnnotation
|f_tune_annotation_title=  https://tunearch.org/wiki/Annotation:It_is_Day >
|f_tune_annotation_title=  https://tunearch.org/wiki/Annotation:It_is_Day >
|f_annotation='''IT IS DAY'''.  AKA - "Thaunalaw."  Irish, Air (2/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AB. P.W. Joyce notes the air takes its name from the chorus of an Irish drinking song, which (in translation) has the first drinker exclaiming:
|f_annotation='''IT IS DAY'''.  AKA - "[[Ta na la]]," "Thaunalaw."  Irish, Air (2/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AB. P.W. Joyce notes the air takes its name from the chorus of an Irish drinking song, which (in translation) has the first drinker exclaiming:
<blockquote>
<blockquote>
''"It is day, it is day, it is day---in the early morning!"''<br>
''"It is day, it is day, it is day---in the early morning!"''<br>
Line 15: Line 15:
''And all I earn ev'ry day, my wife lays out in tea and brandy.''<br>
''And all I earn ev'ry day, my wife lays out in tea and brandy.''<br>
</blockquote>
</blockquote>
''Thaunalaw'' is Joyce's phonetic translation of the Irish title.  
''Thaunalaw'' is Joyce's phonetic translation of the Irish title. See also note for "[[annotation:Paddy Will You Now?]]."
|f_source_for_notated_version=
|f_source_for_notated_version=
|f_printed_sources=P.W. Joyce ('''Ancient Irish Music'''), 1873; No. 57, pp. 57-58.  
|f_printed_sources=P.W. Joyce ('''Ancient Irish Music'''), 1873; No. 57, pp. 57-58.  

Revision as of 15:19, 9 September 2022



Back to It is Day


X:1 T:It is day T:Thaunalaw M:2/4 L:1/8 R:Air Q:"Spirited" B:Joyce - Ancient Irish Music (1873, No. 57, pp. 57-58) Z:AK/Fiddler's Companion K:F cc {d}e>f|gf f2|cc {d}e>f|gf e/c/e/f/| gf ec/B/|AA AG/F/|EF GA/_B/|cG AF|| cF (F>G)|AB [EG]>F|EF (GA/)B/|cG AF| cF (F>G)|AB [EG]>F |EF G(A/B/)|cG AF||



IT IS DAY. AKA - "Ta na la," "Thaunalaw." Irish, Air (2/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AB. P.W. Joyce notes the air takes its name from the chorus of an Irish drinking song, which (in translation) has the first drinker exclaiming:

"It is day, it is day, it is day---in the early morning!"

While the second replies:

"Arrah, not at all, my dear friend, it is only the light of the moon, shining on high!"

Joyce finds that there is a coarse, broadly humorous English song to the same air entitled "The Lamentation of Patrick Keane the tailor", which begins:

I am a tailor by my trade, in cutting out I am quite handy,
And all I earn ev'ry day, my wife lays out in tea and brandy.

Thaunalaw is Joyce's phonetic translation of the Irish title. See also note for "annotation:Paddy Will You Now?."


Additional notes



Printed sources : - P.W. Joyce (Ancient Irish Music), 1873; No. 57, pp. 57-58.






Back to It is Day

0.00
(0 votes)