Annotation:Kail and Knockit Corn: Difference between revisions
(Created page with "'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]''' ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''KAIL AND KNOCKIT CORN'''. AKA and see "Bob of Fettercairn (The)," "[[Come Kiss With Me...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
---- | ---- | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
'''KAIL AND KNOCKIT CORN'''. AKA and see "[[Bob of Fettercairn (The)]]," "[[Come Kiss | '''KAIL AND KNOCKIT CORN'''. AKA and see "[[Bob of Fettercairn (The)]]," "[[Come Kiss with Me]] Come Clap with Me," "[[Had I the Wyte]]." Shetland. The title means 'cabbage and bruised oats'. The 'k' is pronounced in the word 'knockit' in old tradition in Shetland, according to Tom Anderson, as with most 'kn-' words there. The tune is the Scots' "Bob o' Fettercairn," transplanted to the Shetland idiom. | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
''I'll be kissed and du'll be kissed''<br> | ''I'll be kissed and du'll be kissed''<br> |
Revision as of 22:36, 3 April 2012
Back to Kail and Knockit Corn
KAIL AND KNOCKIT CORN. AKA and see "Bob of Fettercairn (The)," "Come Kiss with Me Come Clap with Me," "Had I the Wyte." Shetland. The title means 'cabbage and bruised oats'. The 'k' is pronounced in the word 'knockit' in old tradition in Shetland, according to Tom Anderson, as with most 'kn-' words there. The tune is the Scots' "Bob o' Fettercairn," transplanted to the Shetland idiom.
I'll be kissed and du'll be kissed
We'll all be kissed the morn
The best maet that's in the house
Is kail and knockit corn. ... (Cooke)
Source for notated version:
Printed sources: Anderson (Haand Me Doon da Fiddle); p. 43.
Recorded sources:
Back to Kail and Knockit Corn