Annotation:Ligrum Cush: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
''Printed sources'': | ''Printed sources'': O'Neill ('''Waifs and Strays of Gaelic Melody'''), 1922; No. 105. Aird ('''Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. 5'''), 1797; p. 39. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal> | ''Recorded sources'': <font color=teal></font> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<br> | <br> |
Revision as of 04:15, 22 October 2012
Back to Ligrum Cush
LIGRUM CUSH. AKA and see "Lacrum Cosh," "Sean Buidhe/Sean Bui," "Over the Water to Charlie," "Pot Stick," "Marquis of Granby (The)/Marquess of Granby (The)." Scottish, Jig. D Major. Standard tuning (fiddle). AB. O'Neill (1922) remarks: "The expression Ligrum Cus, evidently corrupt Gaelic, may be translated "Let go my foot". It may also relate to the rent question. We can hardly blame the Scotch, while Irish titles in Moore's Melodies present similar difficulties."
Source for notated version: copied from James Aird's Selections of Scotch, English, Irish and Foreign Airs (1782-97) [O'Neill].
Printed sources: O'Neill (Waifs and Strays of Gaelic Melody), 1922; No. 105. Aird (Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. 5), 1797; p. 39.
Recorded sources:
Back to Ligrum Cush