Annotation:Ligrum Cush: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== | |||
---- | ---- | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
Line 22: | Line 22: | ||
<br> | <br> | ||
---- | ---- | ||
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== |
Revision as of 02:50, 24 October 2013
Back to Ligrum Cush
LIGRUM CUSH. AKA and see "Lacrum Cosh," "Sean Buidhe/Sean Bui," "Over the Water to Charlie," "Pot Stick," "Marquis of Granby (The)/Marquess of Granby (The)." Scottish, Jig. D Major. Standard tuning (fiddle). AB. O'Neill (1922) remarks: "The expression Ligrum Cus, evidently corrupt Gaelic, may be translated "Let go my foot". It may also relate to the rent question. We can hardly blame the Scotch, while Irish titles in Moore's Melodies present similar difficulties." A tune by this name ("Ligurum Cuss") was the indicated tune for a song by Kane O'Hara for his opera Midas (1764).
Source for notated version: copied from James Aird's Selections of Scotch, English, Irish and Foreign Airs (1782-97) [O'Neill].
Printed sources: O'Neill (Waifs and Strays of Gaelic Melody), 1922; No. 105. Aird (Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. 5), 1797; p. 39.
Recorded sources: