Annotation:O'Rourke's Noble Feast (The): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''O'ROURKE'S (NOBLE) FEAST, THE''' (Pléaráca na Ruarcach). AKA and see "Planxty O'Ro...")
 
No edit summary
Line 3: Line 3:
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
'''O'ROURKE'S (NOBLE) FEAST, THE''' (Pléaráca na Ruarcach). AKA and see "[[Planxty O'Rourke (2)]]." Irish, Air (6/8 time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The music for this bacchanalian song (whose title also can be translated as "O'Rourke's Revel Rout") was composed by blind harper Turlough O'Carolan (who was said to have liked his whiskey) with lyrics by his friend Aodh Mac Gabhrain (MacGauran) of Leitring. O'Sullivan (1958) finds the earliest printing of the tune in John and William Neale's '''Collection of the Most Celebrated Irish Tunes''' (Dublin c. 1726, p. 6) with the title "[[Plea Rarkeh na Rourkough or Ye Irish Weding]]" 'improved' with a bass and chorus by an Italian music master named Sigr. Lorenzo Bocchi, who probably resided in Dublin in Carolan's time.  The song "The O'Rourkes Feast" is the only known case in which Carolan composed the air for words of another poet. Walker ('''Historical Memoirs of the Irish Bards''', Dublin, 1786) states that the writer of the words to the song was an old friend of Carolan named Hugh MacGauran, "a gentleman of the county of Leitrim, who had a happy poetical talent, and excelled particularly in the ludicrous species of poetry." The words were translated into English from Gaelic by Dean Swift (author of '''Gulliver's Travels''') in 1720, and begin:
'''O'ROURKE'S (NOBLE) FEAST, THE''' (Pléaráca na Ruarcach). AKA and see "[[Planxty O'Rourke (2)]]." Irish, Air (6/8 time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The music for this bacchanalian song (whose title also can be translated as "O'Rourke's Revel Rout") was composed by blind harper Turlough O'Carolan (who was said to have liked his whiskey) with lyrics by his friend Aodh Mac Gabhrain (MacGauran) of Leitring. O'Sullivan (1958) finds the earliest printing of the tune in John and William Neale's '''Collection of the Most Celebrated Irish Tunes''' (Dublin c. 1726, p. 6) with the title "[[Plea Rarkeh na Rourkough or Ye Irish Weding]]" 'improved' with a bass and chorus by an Italian music master named Sigr. Lorenzo Bocchi, who probably resided in Dublin in Carolan's time.  The song "The O'Rourkes Feast" is the only known case in which Carolan composed the air for words of another poet. Walker ('''Historical Memoirs of the Irish Bards''', Dublin, 1786) states that the writer of the words to the song was an old friend of Carolan named Hugh MacGauran, "a gentleman of the county of Leitrim, who had a happy poetical talent, and excelled particularly in the ludicrous species of poetry." The words were translated into English from Gaelic by Dean Swift (author of '''Gulliver's Travels''') in 1720, and begin:
[[File:carolan.jpg|200px|thumb|left|Turlough O'Carolan (1670-1738)]]
<blockquote>
<blockquote>
''Pléaráca na Ruarcach i gcuimhne gach uile dhuine''<br>
''Pléaráca na Ruarcach i gcuimhne gach uile dhuine''<br>

Revision as of 01:12, 14 February 2015

Back to O'Rourke's Noble Feast (The)


O'ROURKE'S (NOBLE) FEAST, THE (Pléaráca na Ruarcach). AKA and see "Planxty O'Rourke (2)." Irish, Air (6/8 time). G Major. Standard tuning (fiddle). AB. The music for this bacchanalian song (whose title also can be translated as "O'Rourke's Revel Rout") was composed by blind harper Turlough O'Carolan (who was said to have liked his whiskey) with lyrics by his friend Aodh Mac Gabhrain (MacGauran) of Leitring. O'Sullivan (1958) finds the earliest printing of the tune in John and William Neale's Collection of the Most Celebrated Irish Tunes (Dublin c. 1726, p. 6) with the title "Plea Rarkeh na Rourkough or Ye Irish Weding" 'improved' with a bass and chorus by an Italian music master named Sigr. Lorenzo Bocchi, who probably resided in Dublin in Carolan's time. The song "The O'Rourkes Feast" is the only known case in which Carolan composed the air for words of another poet. Walker (Historical Memoirs of the Irish Bards, Dublin, 1786) states that the writer of the words to the song was an old friend of Carolan named Hugh MacGauran, "a gentleman of the county of Leitrim, who had a happy poetical talent, and excelled particularly in the ludicrous species of poetry." The words were translated into English from Gaelic by Dean Swift (author of Gulliver's Travels) in 1720, and begin:

Turlough O'Carolan (1670-1738)

Pléaráca na Ruarcach i gcuimhne gach uile dhuine
Dá dtiocfaidh, dá dtáinic, 's dá maireann go fóill
(The revels of O'Rourke are in the memory of every person
who will come, who has come, and who lives yet)

See Dublin Magazine [1], July, 1842, pp. 59-61 for notes.

The poem is based on the Christmas festivities held in the Great Hall of the castle as Dromahaire, County Leitrim, by the Irish chieftain Brian na Murtha O Ruairc, Prince of Breffni, and the ancestor of several of Carolan's friends, according to O'Sullivan. These festivities are referred to in the Calendar of State Papers, Ireland, of April 6th, 1589: "How naughtily O'Rourke hath always carried himself...He caused a picture of Her Majesty [Queen Elizabeth I] to be drawn at a horse tail and kept his Christmas according the the Pope's computation' (i.e. the Gregorian Calendar). O'Rourke certainly had no love for the English! O'Sullivan (using Bagwell's Ireland Under the Tudors, vol. III 216-217 as a source) writes:

O'Rourke gave shelter and arms to many of the Spaniards stranded on the west coast after the wreck of the Armada (1588). He waged practically incessant warfare against the forces of Elizabeth, and in February, 1590-1 he crossed over to Scotland to seek aid from King James VI. But James delivered him to the English-it is said for money-and he was imprisoned in the Tower of London till the following November, when his trial took place in Westminster Hall. O'Rourke, whom Sidney described as the proudest man he had ever dealt with, understood no English and refused to recognize the court. He was indicted on a charge of treason for refusing to surrender the Spaniards, and he was told that the indictment was sufficient if he refused to plead. "If it must be so," he said, "let it be so", and he ws accordingly condemned and hanged at Tyburn, with all the usual barbarities.

Source for notated version:

Printed sources: Complete Collection of Carolan's Irish Tunes, 1984; No. 199, p. 135. Cranitch (Irish Fiddle Book), 1996; No. 100, p. 167. The Dublin Magazine, July, 1842; No. 22. S. Johnson (The Kitchen Musician No. 3: Carolan), 1983 (revised 1991, 2001); p. 12. O'Sullivan (Carolan: The Life, Times and Music of an Irish Harper), 1958; No. 199.

Recorded sources: Shay Black - "Christmas in an Irish Castle."

See also listing at:




Back to O'Rourke's Noble Feast (The)