Annotation:Dear Black Cow (2): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 2: Line 2:
----
----
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
'''DEAR BLACK COW [2]''' (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "[[Colly My Cow]]," "[[Peasant's Grief (The)]]." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. A close variation of Bunting's version of "[[Dear Black Cow (1)]]", which is evidently a song of lament for the death of an beloved animal.  
'''DEAR BLACK COW [2]''' (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "[[Colly My Cow]]," "[[Peasant's Grief (The)]]." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. A close variation of Bunting's version of "[[Dear Black Cow (1)]]", a song or lament for the death of an beloved animal. Bunting’s translation of the Irish words goes:
<blockquote>
''The Poor Irishman’s Lamentation for the Loss of His Cow''<br>
<br>
''As I went out on a Sunday Morning''<br>
''I found my Drimmin du drowned in a moss hole''<br>
''I clapp’d my hands and gave a great shout''<br>
''In hopes this would bring my Drimmin du to life again.''<br>
<br>
Chorus:’’<br>
''Oru Drimmin du—Oru Gra''<br>
''O my Drimmin du—Lovely and fair''<br>
''Oru Drimmin du—Oru Gra''<br>
''O my dear Drimmin du—farewell.''<br>
<br>
''There never went a spanshel upon the foot''<br>
''Of a cow that so much resembled the Glass''<br>
''She had the most milk and of the sweetest taste''<br>
''My grief, my mourning distress I cannot redress.''<br>
</blockquote>
He explains: “Drimmin dubh” i.e. ‘black back’ and “Glass Drimmin” i.e. Grey back. This was the name of a very remarkable cow, spoken of in old stories, called also “Glass Gaivlin.” She belonged to a blacksmith; there is a hill also called “Glass Droman” and another called “Drum Gaivlin.”
 
<br>
<br>
<br>
<br>
Line 12: Line 33:
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Printed sources'': O'Neill ('''Music of Ireland: 1850 Melodies'''), 1903; No. 130, p. 23.
''Printed sources'': Bunting ('''Ancient Music of Ireland'''), 1840; No. 42, p. 32. O'Neill ('''Music of Ireland: 1850 Melodies'''), 1903; No. 130, p. 23.
<br>
<br>
<br>
<br>

Revision as of 03:35, 22 April 2015

Back to Dear Black Cow (2)


DEAR BLACK COW [2] (An Druim-Fionn Dub Dileas). AKA and see "Colly My Cow," "Peasant's Grief (The)." Irish, "Very Slow" Air (3/8 time). E Minor. Standard tuning (fiddle). One part. A close variation of Bunting's version of "Dear Black Cow (1)", a song or lament for the death of an beloved animal. Bunting’s translation of the Irish words goes:

The Poor Irishman’s Lamentation for the Loss of His Cow

As I went out on a Sunday Morning
I found my Drimmin du drowned in a moss hole
I clapp’d my hands and gave a great shout
In hopes this would bring my Drimmin du to life again.

Chorus:’’
Oru Drimmin du—Oru Gra
O my Drimmin du—Lovely and fair
Oru Drimmin du—Oru Gra
O my dear Drimmin du—farewell.

There never went a spanshel upon the foot
Of a cow that so much resembled the Glass
She had the most milk and of the sweetest taste
My grief, my mourning distress I cannot redress.

He explains: “Drimmin dubh” i.e. ‘black back’ and “Glass Drimmin” i.e. Grey back. This was the name of a very remarkable cow, spoken of in old stories, called also “Glass Gaivlin.” She belonged to a blacksmith; there is a hill also called “Glass Droman” and another called “Drum Gaivlin.”



Source for notated version:

Printed sources: Bunting (Ancient Music of Ireland), 1840; No. 42, p. 32. O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 130, p. 23.

Recorded sources:




Back to Dear Black Cow (2)