Annotation:Parting Glass (1) (The): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 36: Line 36:
See also listing at:<br>
See also listing at:<br>
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [http://www.ibiblio.org/folkindex/p02.htm#Pargl]<br>
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [http://www.ibiblio.org/folkindex/p02.htm#Pargl]<br>
Alan Ng's Irishtune.info [https://www.irishtune.info/tune/1546/]<br>
For a lengthy and excellent discussion of the origin and development of lyric and melody, see Jürgen Kloss's "Just another Tune: Some Notes on the History of 'The Parting Glass'" [http://justanothertune.com/html/partingglass.html]
For a lengthy and excellent discussion of the origin and development of lyric and melody, see Jürgen Kloss's "Just another Tune: Some Notes on the History of 'The Parting Glass'" [http://justanothertune.com/html/partingglass.html]
</font></p>
</font></p>

Revision as of 22:44, 10 August 2015

Back to Parting Glass (1) (The)


PARTING GLASS [1], THE (Deoc an Doruis). AKA and see "Burns' Farewell," "Good Night All Round," "Good Night and Joy be with Ye a'," "Peacock (3) (The)." Scottish, Irish; Slow Air (4/4 time) or March (2/4 time). A Minor (Roche): A Mixolydian (O'Neill {1850}): G Minor (O'Neill {1915}). Standard tuning (fiddle). AB. A beautiful air and song [1], sometimes played in modern times at the end of concerts or sessions, and for farewells, funerals or other occasions of loss. The sentiment is an old one, however, for antiquarian William Stenhouse noted in 1839 that it "has, time out of mind, been played at the breaking up of convivial parties in Scotland." Later in the 19th century William Christie remarked that it was "still the last played at balls". Versions of the lyric were published by David Herd in Ancient and Modern Scottish Songs, vol. 2 (1776) and by Johnson in the Scots Musical Museum in the form of Robert Burns's song "Gude Night, and Joy be wi' You a'." The modern lyric begins:

Of all the money e'er I had,
I spent it in good company.
And all the harm I've ever done,
Alas! it was to none but me.
And all I've done for want of wit
To mem'ry now I can't recall
So fill to me the parting glass
Good night and joy be with you all

Although it has nothing to do with the title of this tune, which originally referred to the end of a convivial gathering, there is another, more macabre, meaning the title phrase carries. “The Parting Glass” or “Parting Cup” referred to an execution custom in 18th century England. On the way to the gallows at London’s Tyburn, the condemned would be allowed to stop at taverns along the way for what might be a number of “parting cups”—the opportunity was ample, for it was a two-hour trip from the prison in the gallows cart. The unfortunate would often share a drink with the hangman, again by custom. Combined with the fact that there was much drinking at Newgate Prison (also customary for the times), many condemned prisoners met their makers completely and thoroughly inebriated!

Source for notated version:

Printed sources: O'Neill (O’Neill’s Irish Music), 1915; No. 35, p. 25. O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 58, p. 10. Roche (Collection of Traditional Irish Music, vol. 1), 1912; No. 20, p. 12.

Recorded sources: Tradition TLP 1032, The Clancy Brothers & Tommy Makem - "Come Fill Your Glass with Us" (1959).

See also listing at:
Jane Keefer's Folk Music Index: An Index to Recorded Sources [2]
Alan Ng's Irishtune.info [3]
For a lengthy and excellent discussion of the origin and development of lyric and melody, see Jürgen Kloss's "Just another Tune: Some Notes on the History of 'The Parting Glass'" [4]




Back to Parting Glass (1) (The)