Annotation:Priest and the Rake: Difference between revisions
(Created page with "=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “Fair-Haired White-Skinned Calf,” "Slain...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
---- | ---- | ||
<p><font face="garamond, serif" size="4"> | <p><font face="garamond, serif" size="4"> | ||
'''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “[[Fair-Haired White-Skinned Calf]],” "[[Slainte Righ Pilib]]." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish ''soggarth''. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced 'Er moddhim le fawning an lay'. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce). | '''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “[[Fair-Haired White-Skinned Calf (The)]],” "[[Slainte Righ Pilib]]." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish ''soggarth''. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced 'Er moddhim le fawning an lay'. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce). | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> |
Revision as of 13:06, 26 June 2016
Back to Priest and the Rake
PRIEST AND THE RAKE. AKA and see “Fair-Haired White-Skinned Calf (The),” "Slainte Righ Pilib." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish soggarth. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced 'Er moddhim le fawning an lay'. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce).
Source for notated version:
Printed sources: Joyce (Old Irish Folk Music and Songs), 1909; No. 411, p. 222.
Recorded sources: