Annotation:Woo'd and Married and a': Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<br>
<br>
'''WOO'D AND MARRIED AND A'.''' AKA - "Brogues an' Brochan an' a'." Scottish, Shetland; Jig (9/8 time). F Major (Bremner, Glen, Gow): G Major (Aird, Harding): A Major (Kerr). Standard tuning (fiddle). AAB (Aird, Glen, Gow): AABB (Bremner, Kerr): AABBCC (Harding). As a march, this tune was played in Shetland on the islands of Whalsay and Walls for the wedding march home after the minister's ceremony; it was also noted to have sometimes been played by fiddlers during the signing of the register. When Peter Cooke was doing his field work in Shetland in the 1970's the tune and text, almost exactly as published in early Scottish collections, was popularly known to most older Whalsay people (Cooke, 1986). John Glen (1891) finds the earliest appearance of the tune in print in Robert Bremner's 1757 collection.
'''WOO'D AND MARRIED AND A'.''' AKA - "Brogues an' Brochan an' a'." Scottish, Shetland; Jig (9/8 time). F Major (Bremner, Glen, Gow): G Major (Aird, Harding): A Major (Kerr). Standard tuning (fiddle). AAB (Aird, Glen, Gow): AABB (Bremner, Kerr): AABBCC (Harding). "Woo'd and married an' a'" is an very old and popular humorous song, the tune of which is also employed as a dance tune and march. Stenhouse says it was omitted by Alan Ramsay from his '''Tea Table Miscellany''' (1724), "although it was quite current in the Border long before his time."
<br>
 
<br>
As a march, this tune was played in Shetland on the islands of Whalsay and Walls for the wedding march home after the minister's ceremony; it was also noted to have sometimes been played by fiddlers during the signing of the register. When Peter Cooke was doing his field work in Shetland in the 1970's the tune and text, almost exactly as published in early Scottish collections, was popularly known to most older Whalsay people (Cooke, 1986). John Glen (1891) finds the earliest appearance of the tune in print in Robert Bremner's 1757 collection. A set of words, "in the spirit of the original", were written by Mrs. Scott of Dumbartonshire and printed in '''Woods Edition of the Songs of Scotland'''.  They begin:
Words were set to the tune bygJoanna Baillie (1762–1851). The first stanza goes:
<blockquote>
''The bride she cam' out o; the byre,''<br>
''An', O, as she dighted her cheeks, Sirs,''<br>
''I'm to be married the night''<br>
''And ha'e neither blankets nor sheets;''<br>
''Ha'e neither blankets nor sheets,''<br>
''Nor scarce a coverlet too, ''<br>
''The bride that has a' to borrow,''<br>
''Has e'en right buckle ado.''<br>
''Woo'd and married an a',''<br>
''Marred and woo'd an a',''<br>
''And was name she very well off''<br>
''That was woo'd and married an a'.''<br>
</blockquote>
An English parody of Mrs. Scotts words was written by Mrs. Grant of Laggan, and a more romantic rendition of the theme was penned by poet Joanna Baillie (1762–1851). The first stanza of her version goes:
<blockquote>
<blockquote>
''The bride she is winsome and bonny, ''<br>
''The bride she is winsome and bonny, ''<br>
Line 28: Line 42:
''To be woo’d and married at a’?''<br>
''To be woo’d and married at a’?''<br>
</blockquote>
</blockquote>
The original words were scrubbed in these versions, particularly the fourth stanza, beginning "What's the matter, quo' Willie," which was omitted in published versions "on account of its coarseness." 
<br>
<br>
In Ireland the tune is known as "[[My Mind Will Never be Aisy]]."
In Ireland the tune is known as "[[My Mind Will Never be Aisy]]."
<br>
<br>
<br>
</div>
</div>
Line 40: Line 58:
</font></p>
</font></p>
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Aird ('''Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. II'''), 1785; Nos. 171, p. 63. Bremner ('''Scots Reels'''), c. 1757; p. 52 (appears as “Woo’d & Married & a’”).  '''Caledonian Musical Repository''', Edinburgh, 1806; p. 68.  Glen ('''The Glen Collection of Scottish Dance Music, vol. 1'''), 1891; p. 20. Thomas Glen ('''New and Complete Tutor for the Highland Bagpipe'''), 1870; p. 10. Gow ('''Complete Repository, Part 1'''), 1799; p. 29. '''Harding's All Round Collection''', 1905; No. 24, p. 8. Kerr '''(Merry Melodies, vol. 3'''), c. 1880’s; No. 215, p. 25.  
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Aird ('''Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. II'''), 1785; Nos. 171, p. 63. Bremner ('''Scots Reels'''), c. 1757; p. 52 (appears as “Woo’d & Married & a’”).  '''Caledonian Musical Repository''', Edinburgh, 1806; p. 68.  Glen ('''The Glen Collection of Scottish Dance Music, vol. 1'''), 1891; p. 20. Thomas Glen ('''New and Complete Tutor for the Great Highland Bagpipe'''), 1870; p. 10. Gow ('''Complete Repository, Part 1'''), 1799; p. 29. '''Harding's All Round Collection''', 1905; No. 24, p. 8. Kerr '''(Merry Melodies, vol. 3'''), c. 1880’s; No. 215, p. 25.  
<br>
<br>
<br>
<br>

Revision as of 14:57, 3 August 2018


X:1 T:Woo'd and Married and a' M:9/8 L:1/8 R:Slip Jig or Air B:Oswald – Caledonian Pocket Companion, Book 10 (1760, p. ) Z:AK/Fiddler’s Companion K:G d|B2B BAB GAB|d2d ded d2e|dBB BAB GAB|e2 e ef^d e3=d| B2g gag g2B|d2d ded d2e|d2B BAB GFG|E2e ef^d e2:| |:g|dBB cAA BGG|(B/c/d)d dBd efg|dcB ABG FGE|gfe ef^d e2g| def gba gba|gdd dBg d2e|(d2B) (c2A) BGF|E2e ef^d e2:|]



WOO'D AND MARRIED AND A'. AKA - "Brogues an' Brochan an' a'." Scottish, Shetland; Jig (9/8 time). F Major (Bremner, Glen, Gow): G Major (Aird, Harding): A Major (Kerr). Standard tuning (fiddle). AAB (Aird, Glen, Gow): AABB (Bremner, Kerr): AABBCC (Harding). "Woo'd and married an' a'" is an very old and popular humorous song, the tune of which is also employed as a dance tune and march. Stenhouse says it was omitted by Alan Ramsay from his Tea Table Miscellany (1724), "although it was quite current in the Border long before his time."

As a march, this tune was played in Shetland on the islands of Whalsay and Walls for the wedding march home after the minister's ceremony; it was also noted to have sometimes been played by fiddlers during the signing of the register. When Peter Cooke was doing his field work in Shetland in the 1970's the tune and text, almost exactly as published in early Scottish collections, was popularly known to most older Whalsay people (Cooke, 1986). John Glen (1891) finds the earliest appearance of the tune in print in Robert Bremner's 1757 collection. A set of words, "in the spirit of the original", were written by Mrs. Scott of Dumbartonshire and printed in Woods Edition of the Songs of Scotland. They begin:

The bride she cam' out o; the byre,
An', O, as she dighted her cheeks, Sirs,
I'm to be married the night
And ha'e neither blankets nor sheets;
Ha'e neither blankets nor sheets,
Nor scarce a coverlet too,
The bride that has a' to borrow,
Has e'en right buckle ado.
Woo'd and married an a',
Marred and woo'd an a',
And was name she very well off
That was woo'd and married an a'.

An English parody of Mrs. Scotts words was written by Mrs. Grant of Laggan, and a more romantic rendition of the theme was penned by poet Joanna Baillie (1762–1851). The first stanza of her version goes:

The bride she is winsome and bonny,
Her hair it is snooded sae sleek,
And faithfu’ and kind is her Johnny,
Yet fast fa’ the tears on her cheek.
New pearlins are cause of her sorrow,
New pearlins and plenishing too,
The bride that has a’ to borrow,
Has e’en right mickle ado,
Woo’d and married and a’!
Woo’d and married and a’!
Is na’ she very weel aff
To be woo’d and married at a’?

The original words were scrubbed in these versions, particularly the fourth stanza, beginning "What's the matter, quo' Willie," which was omitted in published versions "on account of its coarseness."

In Ireland the tune is known as "My Mind Will Never be Aisy."

Additional notes

Source for notated version: -

Printed sources : - Aird (Selection of Scotch, English, Irish and Foreign Airs, vol. II), 1785; Nos. 171, p. 63. Bremner (Scots Reels), c. 1757; p. 52 (appears as “Woo’d & Married & a’”). Caledonian Musical Repository, Edinburgh, 1806; p. 68. Glen (The Glen Collection of Scottish Dance Music, vol. 1), 1891; p. 20. Thomas Glen (New and Complete Tutor for the Great Highland Bagpipe), 1870; p. 10. Gow (Complete Repository, Part 1), 1799; p. 29. Harding's All Round Collection, 1905; No. 24, p. 8. Kerr (Merry Melodies, vol. 3), c. 1880’s; No. 215, p. 25.

Recorded sources: -

See also listing at:
Hear Shetland fiddle versions by Andrew Poleson and John (Glibey) Irvine at Whalsay's Heritage of Song [1]



Back to Woo'd and Married and a'