Annotation:Happy to Meet Sorry to Part: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 17: | Line 17: | ||
''receptive memory enabled me to learn his tune and retain it.''<ref>Francis O'Neill, '''Irish Folk Music: A Fasinating Hobby''', p. 101</ref> | ''receptive memory enabled me to learn his tune and retain it.''<ref>Francis O'Neill, '''Irish Folk Music: A Fasinating Hobby''', p. 101</ref> | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
The 'miscellaneous volume' O'Neill referred was Boston publisher Elias Howe's '''1000 Jigs and Reels''' (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), easily found in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. Paul de Grae, in his notes on sources of the tune in the O'Neill collections, remarks that O'Neill's setting is very close to the one printed by Howe (also, with the difference of one note, in '''Ryan's Mammoth Collection'''): | The 'miscellaneous volume' O'Neill referred was Boston publisher Elias Howe's '''1000 Jigs and Reels''' (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), easily found in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. Paul de Grae, in his notes on sources of the tune in the O'Neill collections, remarks that O'Neill's setting is very close to the one printed by Howe (also, with the difference of one note from Howe, in '''Ryan's Mammoth Collection'''): | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
''No doubt here, as elsewhere, O'Neill used a printed setting as the basis for his own, altering'' | ''No doubt here, as elsewhere, O'Neill used a printed setting as the basis for his own, altering'' |
Revision as of 02:18, 27 May 2019
X:1 T:Happy to Meet, Sorry to Part M:6/8 L:1/8 R:Jig K:G dBB BAB|GEF G2A|Bee dBA|B2B gfe| dBB BAB|GEF G2A|Bee dBA|BGG G3:| |:g2g fed|Bdd def|g2g fed|Bee e2f| g2g fed|Bdd def|gfg eag|fef gfe:||
HAPPY TO MEET {AND SORRY TO PART} ("Is sultmar an casad's/teagmail's uaigneac an sgarad/scaramain" or "Ríméad ar chastáil"). AKA and see "Barrel Rafferty," "Conlon's Jig (2)," "Jemmie/Jemmy the Gom," "Sorry to Part," "Wake Jig (The)." Irish (originally), New England; Double Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AAB (Cole, O'Neill/1915): AABB (Breathnach, Flaherty, Miller & Perron, Tubridy): AABA (Howe): AABB' (O'Neill/1850 & 1001): AA'BB' (Taylor). O'Neill could find no previously published version in Irish sources, though he did find one printing in an American volume of miscellaneous dance music. He explained how he came to his version of the tune, soon after arriving in Chicago, writing:
To Bob Spence, a fellow boarder, in 1870, I am indebted for our setting of "Happy to Meet and Sorry to Part," a grand and spirited double jig not fund in any pervious Irish collections, although printed in one American volume of miscellaneous dance music. Spence was a devoted student, and while he patiently sawed away on his fiddle, a receptive memory enabled me to learn his tune and retain it.[1]
The 'miscellaneous volume' O'Neill referred was Boston publisher Elias Howe's 1000 Jigs and Reels (c. 1867, which included many Irish compositions, along with Scotch, American and "Ethiopian" melodies), easily found in a section of tunes from the playing of Jimmy Norton, "The Boss Jig Player." Norton was presumably a band-leader or principal instrumentalist in the eastern Massachusetts area in the mid-1800's. Paul de Grae, in his notes on sources of the tune in the O'Neill collections, remarks that O'Neill's setting is very close to the one printed by Howe (also, with the difference of one note from Howe, in Ryan's Mammoth Collection):
No doubt here, as elsewhere, O'Neill used a printed setting as the basis for his own, altering it only as necessary to conform with his own memory of how the tune was played, or indeed (and why not?) his own taste for how it should be played.[2]
de Grae notes that "Happy to meet, sorry to part, happy to meet again' is a significant phrase among Freemasons, being an old Masonic toast and part of the chorus of a "Masonic Ode"."
See also the related "Priest's Jig"/"<incipit title="load:Port" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/Port an tSagairt">Port an tSagairt</incipit>" and the slip jig "<incipit title="load:Mind" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/My Mind Will Never be Easy">My Mind Will Never be Easy</incipit>." "<incipit title="load:Hunting" width=850 link="https://tunearch.org/wiki/You'll Go a Hunting No More">You'll Go a Hunting No More</incipit>" is a a more distanced member of the tune "Happy to Meet" tune family.
X:1 M:9/8 L:1/8 K:Edor gf|:edB BAB G2A|Bdd deB dgf|edB BAB G2A|1 Bde efd egf:|
X:1 L: 1/8 M: 6/8 K: G BAB dBA|GED G2A|Bee dBA|cBc AGA|
X:1 M:6/8 L:1/8 K:G B|:dBB BGG|DGG G>AB|cee dBG|FAA A>Bc|