Annotation:Maureen from Gibberland (1): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{TuneAnnotation | {{TuneAnnotation | ||
|f_tune_annotation_title=https://tunearch.org/wiki/Annotation:Maureen_from_Gibberland_(1) > | |f_tune_annotation_title=https://tunearch.org/wiki/Annotation:Maureen_from_Gibberland_(1) > | ||
|f_annotation='''MAUREEN FROM GIBERLAND [1].''' AKA - "Maureen from Gibberland." AKA and see "[[Bhíosa lá I bport láirge]]," "[[Dainty Besom Maker (The)]]," "[[Forgive the Muse that Slumbered]]," "[[Gimblet (The)]]," "[[I'd Mourn the Hopes that Leave Me]]," "[[Johnny's Grey Breeks (2)]]," "[[Old Lea Rigg (The)]]," "[[Little Mary Cullinan]]," "[[Little Sheila Connellan]]," "[[Phelim O'Neill (1)]]," "[[Port Láirge]]," "[[Rose Tree (1) (The)]]," "[[Rose Tree in Full Bearing (The)]]." Irish, March and Polka (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Deloughery): AA'BB' (Mulvihill). The title has been called an approximation of "[[Moirin Ni Chuillenain]]," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "[[Roisin dubh]]," "[[Graine Maol]]," "[[Sighile ni Ghadharadh]]" ([[Sheela O'Gara]]), and others. However, it seems more likely a corruption of the title of the Scots song "Mor nighean a ghíobarlain" ("[[Marion the Gaberlunzie Man's Daughter (1)|Marion the Beggar's Daughter]]"), which was also sung to other melodies. | |f_annotation='''MAUREEN FROM GIBERLAND [1].''' AKA - "Maureen from Gibberland," "Moreen ne Gibberlaun," "Móirín ní Chuilleanáin/Luineacháin/Ghiobarláin." AKA and see "[[Bhíosa lá I bport láirge]]," "[[Dainty Besom Maker (The)]]," "[[Forgive the Muse that Slumbered]]," "[[Gimblet (The)]]," "[[I'd Mourn the Hopes that Leave Me]]," "[[Johnny's Grey Breeks (2)]]," "[[Old Lea Rigg (The)]]," "[[Little Mary Cullinan]]," "[[Little Sheila Connellan]]," "[[Phelim O'Neill (1)]]," "[[Port Láirge]]," "[[Rose Tree (1) (The)]]," "[[Rose Tree in Full Bearing (The)]]." Irish, March and Polka (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Deloughery): AA'BB' (Mulvihill). The title has been called an approximation of "[[Moirin Ni Chuillenain]]," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "[[Roisin dubh]]," "[[Graine Maol]]," "[[Sighile ni Ghadharadh]]" ([[Sheela O'Gara]]), and others. However, it seems more likely a corruption of the title of the Scots song "Mor nighean a ghíobarlain" ("[[Marion the Gaberlunzie Man's Daughter (1)|Marion the Beggar's Daughter]]"), which was also sung to other melodies. | ||
|f_source_for_notated_version= | |f_source_for_notated_version= | ||
|f_printed_sources=Paul Deloughery ('''Sliabh Luachra on Parade'''), 1980; No. 99. Mulvihill ('''1st Collection'''), 1986; No. 34, p. 125. | |f_printed_sources=Paul Deloughery ('''Sliabh Luachra on Parade'''), 1980; No. 99. Mulvihill ('''1st Collection'''), 1986; No. 34, p. 125. |
Revision as of 04:05, 28 September 2021
X:99 T:Maureen From Gibberland M:2/4 L:1/8 R:Polka B:Deloughery - Sliabh Luachra on Parade (1980, No. 99) N:From the playing of Terry Teahan Z:Patrick Cavanagh K:D f/e/|dB AF|A2 AB/c/|d2 ed/e/|fe ef/e/|dB AF|A2 AB/c/|dd ed/e/|fd d:| |:g|fe fg|a2 gf|eb ba|be ef/e/|dB AF|A2 AB/c/|dd ed/e/|fd d:||
MAUREEN FROM GIBERLAND [1]. AKA - "Maureen from Gibberland," "Moreen ne Gibberlaun," "Móirín ní Chuilleanáin/Luineacháin/Ghiobarláin." AKA and see "Bhíosa lá I bport láirge," "Dainty Besom Maker (The)," "Forgive the Muse that Slumbered," "Gimblet (The)," "I'd Mourn the Hopes that Leave Me," "Johnny's Grey Breeks (2)," "Old Lea Rigg (The)," "Little Mary Cullinan," "Little Sheila Connellan," "Phelim O'Neill (1)," "Port Láirge," "Rose Tree (1) (The)," "Rose Tree in Full Bearing (The)." Irish, March and Polka (2/4 time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Deloughery): AA'BB' (Mulvihill). The title has been called an approximation of "Moirin Ni Chuillenain," which goes to a Jacobite-period song in favor of the Stuart aspirations to the throne. The title is an allegorical name for Ireland, as are "Roisin dubh," "Graine Maol," "Sighile ni Ghadharadh" (Sheela O'Gara), and others. However, it seems more likely a corruption of the title of the Scots song "Mor nighean a ghíobarlain" ("Marion the Beggar's Daughter"), which was also sung to other melodies.