Annotation:Tocherless Lass (1) (The): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{TuneAnnotation
{{TuneAnnotation
|f_annotation='''TOCHERLESS LASS [1], THE.'''  AKA – "Ged tha mi gun chrodh gun aighean," “[[Gun chrodh gun aighean]],” “Lass without a dowry (The)," "Though I am motherless.” Scottish, Air and Pipe Tune (whole or 3/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AABB. English folklorist Lucy Broadwood recorded the song on a wax cylinder from the singing of John MacLennan in 1908<ref>EFDSS Cylinder No.15. https://sounds.bl.uk/World-and-traditional-music/Ethnographic-wax-cylinders/025M-C0037X1549XX-0100V0</ref>, and, in 1958, by Helen Creighton, from the singing of John Archie Campbell, of Heatherdale, Prince Edward Island.  The Gaelic words begin:
|f_annotation='''TOCHERLESS LASS [1], THE.'''  AKA – "[[Ge d' tha mi gun Chrodh gun aighean]]," “[[Gun chrodh gun aighean]],” “Lass without a dowry (The)," "Though I am motherless.” Scottish, Air and Pipe Tune (whole or 3/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AABB. English folklorist Lucy Broadwood recorded the song on a wax cylinder from the singing of John MacLennan in 1908<ref>EFDSS Cylinder No.15. https://sounds.bl.uk/World-and-traditional-music/Ethnographic-wax-cylinders/025M-C0037X1549XX-0100V0</ref>, and, in 1958, by Helen Creighton, from the singing of John Archie Campbell, of Heatherdale, Prince Edward Island.  The Gaelic words begin:
<blockquote>
<blockquote>
''Ged tha mi gun chrodh, gun aighean,''<br>
''Ged tha mi gun chrodh, gun aighean,''<br>

Revision as of 23:45, 10 June 2024



X:1 T:Ge d' tha mi gun Chrodh gun aighean T:Though I am without cows or queys M:2/4 L:1/8 R:Air Q:"Slow with Feeling and Expression" B:Finlay Dunn & George Farquhar Graham – “Celtic Melodies, Being a B:Collection of Original Slow Highland Airs, Pipe-Reels, and B:Cainntearachd, vol. 1” (Edinburgh, c. 1830, No. 6, p. 4) Z:AK/Fiddler's Companion K:F V:1 "Chorus"F>F FF|{F}!fermata!f>e {e}dc|{c}!fermata!d>c {dc}AF|{A}GF DC|{FG}A>G F>F| GA dc|d<f {d}c>A|{A}G2 F>F||"Air"F>F FF|{F}f>e {e}dc|d<f A<c| {A}GF DC|{FG}A>G F>F|GA dc|d<f {d}c>A|{A}G2F>F|| V:2 clef = bass F,2F,2|A,2z2|B,2z2|C,2C,,2|F,2z2| F,2z2|B,2A,2|C,2F,2||F,2F,2|A,2z2|B,2A,2| C,2C,2|F,2F,2|C,2z2|B,2A,2|C,2F,2||



TOCHERLESS LASS [1], THE. AKA – "Ge d' tha mi gun Chrodh gun aighean," “Gun chrodh gun aighean,” “Lass without a dowry (The)," "Though I am motherless.” Scottish, Air and Pipe Tune (whole or 3/4 time). F Major. Standard tuning (fiddle). AABB. English folklorist Lucy Broadwood recorded the song on a wax cylinder from the singing of John MacLennan in 1908[1], and, in 1958, by Helen Creighton, from the singing of John Archie Campbell, of Heatherdale, Prince Edward Island. The Gaelic words begin:

Ged tha mi gun chrodh, gun aighean,
Gun chrodh-laoigh, gun chaoraich agam,
Ged tha mi gun chrodh, gun aighean,
Gheibh mi fhathast òigear grinn.

Fhir a dh'imicheas thar chuantan,
Giùlain mìle beannachd uamsa
Dh'ionnsaidh òigeir a' chùil dualaich,
Ged nach d'fhuair mi e dhomh fhìn.

Translation:

Though I've neither sheep nor cattle,
Gear nor grandeur, goods nor chattels;
Though I've neither sheep nor cattle,
Yet a gallant true I'll find.

Thou that sail'st across the billow,
Tell my youth, with voice so mellow,
That I'd sleep without a pillow
Were he only by my side.


Additional notes



Printed sources : - Keith Norman Macdonald (The Gesto Collection of Highland Music), 1895; p. 29. Alfred Moffat (The Minstrelsy of the Scottish Highlands), c. 1907; p. 14. Henry T. Whyte (The Celtic Lyre: A Collection of Gaelic Songs), 1898; No, 10.

Recorded sources : - Electra Records, Stephen J. Wood – “Scottish Gathering for Piano” (2014). Mary Jane Lamond - "Orain Ghaidhlig: Gaelic Songs of Cape Breton" (2006).

See also listing at :
Hear a 1969 field recording of the song at Tobar an Dualchais [1]



Back to Tocherless Lass (1) (The)

0.00
(0 votes)