Annotation:John O'Dwyer of the Glen (1): Difference between revisions

Find traditional instrumental music
(Created page with "[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]] ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''JOHN O'DWYER OF THE GLEN [1]''' (Seán Ó Duibhir a' Ghleanna). A...")
 
No edit summary
Line 4: Line 4:
'''JOHN O'DWYER OF THE GLEN [1]''' ([[Seán Ó Duibhir a' Ghleanna]]). AKA and see "[[Sean O Duibir an Gleanna (1)]]." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major or A Mixolydian (O'Neill): D Minor (Stanford/Petrie): G Major (O'Farrell). Standard tuning (fiddle). AB (Stanford/Petrie): AAB (O'Neill): AABB (O'Farrell). O'Neill states: "Versions (of the song) are almost as numerous as the singers of this fine old air," and he says it was very popular in Munster in a variety of forms and titles. According to (the sometimes very unreliable professor) Grattan Flood (1906), the song commemorates the Glen of Aherlow, which hid for a time the brave Anglo-Irish lord James, Earl of Desmond, after his defeat in September, 1600, at the hands of Captain Greame and the Irish. One version of the melody can be found in Bunting's '''Ancient Irish Airs''' of 1796 (a collection of 66 airs, mostly collected from performers at the Belfast Harp Festival of 1792). A translation of the lyrics goes:
'''JOHN O'DWYER OF THE GLEN [1]''' ([[Seán Ó Duibhir a' Ghleanna]]). AKA and see "[[Sean O Duibir an Gleanna (1)]]." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major or A Mixolydian (O'Neill): D Minor (Stanford/Petrie): G Major (O'Farrell). Standard tuning (fiddle). AB (Stanford/Petrie): AAB (O'Neill): AABB (O'Farrell). O'Neill states: "Versions (of the song) are almost as numerous as the singers of this fine old air," and he says it was very popular in Munster in a variety of forms and titles. According to (the sometimes very unreliable professor) Grattan Flood (1906), the song commemorates the Glen of Aherlow, which hid for a time the brave Anglo-Irish lord James, Earl of Desmond, after his defeat in September, 1600, at the hands of Captain Greame and the Irish. One version of the melody can be found in Bunting's '''Ancient Irish Airs''' of 1796 (a collection of 66 airs, mostly collected from performers at the Belfast Harp Festival of 1792). A translation of the lyrics goes:
<blockquote>
<blockquote>
''After Aughrim's great disaster''</p>
''After Aughrim's great disaster''<br>
''When our foe, in sooth, was master''</p>
''When our foe, in sooth, was master''<br>
''It was you who first plunged in and swam''</p>
''It was you who first plunged in and swam''<br>
''The Shannon's boiling flood''</p>
''The Shannon's boiling flood''<br>
''And through Sliabh Bloom's dark passes''</p>
''And through Sliabh Bloom's dark passes''<br>
''You led your Gallowglasses''</p>
''You led your Gallowglasses''<br>
''Although the hungry Saxon wolves''</p>
''Although the hungry Saxon wolves''<br>
''Were howling for your blood.''</p>
''Were howling for your blood.''<br>
''And as we crossed Tipperary''</p>
''And as we crossed Tipperary''<br>
''We rived the Clan O Leary''</p>
''We rived the Clan O Leary''<br>
''And a creacht we drove before us''</p>
''And a creacht we drove before us''<br>
''As our horseman onward came''</p>
''As our horseman onward came''<br>
''With our spears and swords we gored them''</p>
''With our spears and swords we gored them''<br>
''As through flood and fire we bore them''</p>
''As through flood and fire we bore them''<br>
''Still Seán Ó  Duibhir a Ghleanna''</p>
''Still Seán Ó  Duibhir a Ghleanna''<br>
''You were worsted in the game.''</p>
''You were worsted in the game.''<br>
<br>
<br>
''Long, long we kept the hillside''</p>
''Long, long we kept the hillside''<br>
''Our couch hard by the rillside''</p>
''Our couch hard by the rillside''<br>
''The sturdy knotted oaken boughs''</p>
''The sturdy knotted oaken boughs''<br>
''Our curtain overhead.''</p>
''Our curtain overhead.''<br>
''The summer sun we laughed at''</p>
''The summer sun we laughed at''<br>
''The winter snow we scoffed at''</p>
''The winter snow we scoffed at''<br>
''And trusted to our long bright swords''</p>
''And trusted to our long bright swords''<br>
''To win us daily bread.''</p>
''To win us daily bread.''<br>
''Till the Dutchman's troops came round us''</p>
''Till the Dutchman's troops came round us''<br>
''In steel and fire they bound us''</p>
''In steel and fire they bound us''<br>
''They blazed the woods and mountains''</p>
''They blazed the woods and mountains''<br>
''Tills the very clouds were flame''</p>
''Tills the very clouds were flame''<br>
''Yet our sharpened swords cut through them''</p>
''Yet our sharpened swords cut through them''<br>
''To their very hearts we hewed them''</p>
''To their very hearts we hewed them''<br>
''Still Seán Ó Duibhir a Ghleanna''</p>
''Still Seán Ó Duibhir a Ghleanna''<br>
''You were worsted in the game.''</p>
''You were worsted in the game.''<br>
<br>
<br>
''Here's a health to yours and my king''</p>
''Here's a health to yours and my king''<br>
''The sovereign of our liking''</p>
''The sovereign of our liking''<br>
''And to Sarsfield, underneath whose flag''</p>
''And to Sarsfield, underneath whose flag''<br>
''We'll cast once more a chance''</p>
''We'll cast once more a chance''<br>
''For the morning dawn will wing us''</p>
''For the morning dawn will wing us''<br>
''Across the seas and bring us''</p>
''Across the seas and bring us''<br>
''To take a stand and wield a brand''</p>
''To take a stand and wield a brand''<br>
''Amongst the sons of France.''</p>
''Amongst the sons of France.''<br>
''And as we part in sorrow''</p>
''And as we part in sorrow''<br>
''Still, Sea/n O/ Dibhir, a chara''</p>
''Still, Sea/n O/ Dibhir, a chara''<br>
''Our prayer is "God Save Ireland"''</p>
''Our prayer is "God Save Ireland"''<br>
''And pour blessings on her name.''</p>
''And pour blessings on her name.''<br>
''May her sons be true when needed''</p>
''May her sons be true when needed''<br>
''May they never fail, as we did''</p>
''May they never fail, as we did''<br>
''For Sea/n O/ Duibhir a Ghleanna''</p>
''For Sea/n O/ Duibhir a Ghleanna''<br>
''You were worsted in the game.''</p>
''You were worsted in the game.''<br>
</blockquote>
</blockquote>
</font></p>
</font></p>

Revision as of 18:39, 26 February 2012

Tune properties and standard notation


JOHN O'DWYER OF THE GLEN [1] (Seán Ó Duibhir a' Ghleanna). AKA and see "Sean O Duibir an Gleanna (1)." Irish, Slow Air (3/4 time). D Major or A Mixolydian (O'Neill): D Minor (Stanford/Petrie): G Major (O'Farrell). Standard tuning (fiddle). AB (Stanford/Petrie): AAB (O'Neill): AABB (O'Farrell). O'Neill states: "Versions (of the song) are almost as numerous as the singers of this fine old air," and he says it was very popular in Munster in a variety of forms and titles. According to (the sometimes very unreliable professor) Grattan Flood (1906), the song commemorates the Glen of Aherlow, which hid for a time the brave Anglo-Irish lord James, Earl of Desmond, after his defeat in September, 1600, at the hands of Captain Greame and the Irish. One version of the melody can be found in Bunting's Ancient Irish Airs of 1796 (a collection of 66 airs, mostly collected from performers at the Belfast Harp Festival of 1792). A translation of the lyrics goes:

After Aughrim's great disaster
When our foe, in sooth, was master
It was you who first plunged in and swam
The Shannon's boiling flood
And through Sliabh Bloom's dark passes
You led your Gallowglasses
Although the hungry Saxon wolves
Were howling for your blood.
And as we crossed Tipperary
We rived the Clan O Leary
And a creacht we drove before us
As our horseman onward came
With our spears and swords we gored them
As through flood and fire we bore them
Still Seán Ó Duibhir a Ghleanna
You were worsted in the game.

Long, long we kept the hillside
Our couch hard by the rillside
The sturdy knotted oaken boughs
Our curtain overhead.
The summer sun we laughed at
The winter snow we scoffed at
And trusted to our long bright swords
To win us daily bread.
Till the Dutchman's troops came round us
In steel and fire they bound us
They blazed the woods and mountains
Tills the very clouds were flame
Yet our sharpened swords cut through them
To their very hearts we hewed them
Still Seán Ó Duibhir a Ghleanna
You were worsted in the game.

Here's a health to yours and my king
The sovereign of our liking
And to Sarsfield, underneath whose flag
We'll cast once more a chance
For the morning dawn will wing us
Across the seas and bring us
To take a stand and wield a brand
Amongst the sons of France.
And as we part in sorrow
Still, Sea/n O/ Dibhir, a chara
Our prayer is "God Save Ireland"
And pour blessings on her name.
May her sons be true when needed
May they never fail, as we did
For Sea/n O/ Duibhir a Ghleanna
You were worsted in the game.

Sources for notated versions: "From an old Kerry MS" [Stanford/Petrie]; fiddler Michael G. Enright, a native of County Limerick [O'Neill].

Printed sources: O'Farrell (National Irish Music for the Union Pipes), 1804; p. 21 (appears as "Shaun O'Dhier o glanna. Or John Dwyer of Glinn"). O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 35, p. 7. Stanford/Petrie (Complete Collection), 1905; No. 736, p. 184.

Recorded sources:




Tune properties and standard notation