Annotation:Be Easy You Rogue
X:1 T:Stad ero Roguíre, Stad, Stad! T:Be Easy You Rogue M:6/8 L:1/8 R:Air S:James Goodman music manuscript collection (mid-19th cent., County Cork, p. 95) F: http://goodman.itma.ie/volume-one#?c=0&m=0&s=0&cv=98&z=520.9029%2C809.4567%2C7374.2874%2C4466.6667 Z:AK/Fiddler's Companion K:A E|A>cA BAF|d2z d2z|A/B/cA BAF|B2z B2z| A>cA BAF|ded de!fermata!a|ecA BAF|A3 A2|| c/d/|ecA ecA|d3 dfa|ecA e{d}c{B}A|B3 B3| A{c}c{B}A BAF|DFA dfa|ecA BAF|A3 A2|| d|cAA BFF|AFF dfa|cAA BAF|B2z B2d| cA/B/c/A/ BF/G/A/F/|D/F/A/F dfa|ecA BAF|A3 A2|| f|afa f/e/d/c/B/A/|ddd d2f|afa ed/c/B/A/|BBB B2 f/g/| afa g/e/d/c/B/A/|DFA dfa|ecA BAF|AAA A2||
BE EASY, YOU ROGUE (Fan Go Socair A Roguire). AKA and see "Phelim O'Neill (1)," "Priest with the Collar (The)," "Sheelah in Sorrow," "Stay easy you rogue stay stay" (Stad erro rogura stad stad)," "Stop You Rogue Stop!" "Tá an coileach ag fógairt an lae." Irish, Double or Single Jig. A Major. Standard. AABB (O'Farrell): AABBCCDD (O'Neill). "Be Easy, You Rogue" is O'Neill's 'free translation' of the Irish title "Stadh a rogaire stadh!" O'Neill also remarks that his version is a "florid setting of an old jig or march in four strains. Its relationship to 'The Priest with the Collar' in the Petrie collections is plainly evident." See also the related double jig "Stagger the Buck." O'Sullivan and McCandless (2005) identify the melody as a version of "When the Cock Crows it is Day (1)." O'Neill also prints a version of the tune as "Priest with the Collar (The)" in his Music of Ireland (1903).