Annotation:There cam' a young man to my daddy's door

Find traditional instrumental music
Revision as of 18:01, 2 April 2023 by Andrew (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)




X:1 T:There cam' a young man to my daddy's door M:6/8 L:1/8 R:Jig B:Davie's Caledonian Repository (Aberdeen, 1829-30, p. 18) Z:AK/Fiddler’s Companion K:Amin E|A>BA c2d|edc B2A|G>A G B2c|dge dBG| A>BA c2d|edc Bcd|e2A AB^G|A3 e2:| |:B|c>de/f/ g2a|gec gec|G>AB/c/ d2e|dge dBG| ]c>de/f/ g2a|gec de^g|a2A AB^G|A3 e2:|]



THERE CAME A YOUNG MAN. AKA and see - Bung Your Eye, Big Headed Man (The), Lord Dunmore, Brisk Young Lad's (The), Brisk Irish Lad, Mary the Maid, Jolly Old Man (The), Traverse the Rough Hills, Bride's Jig (The), Man with the Big Head (The), Shiulbhail na Garbhlich, There came a young man, Fear a' Chinn Mhòirm, There Came a Braw Lad to My Daddy’s Door, Travelling the Rugged Country.
The tune is a minor version of the jig known in Ireland under the title "Jolly Old Man (The)" and others. The song has various titles, including "The Brisk Young Lad" and "The Cauldrife Wooer"; the title "There cam' a young man to my daddy's door" takes its name from the first line of the words, by which it was familiarly known. The song was printed by David Herd in his Ancient and Modern Scottish Songs (1776, pp. 150-151) and reprinted often in songsters and on songsheets. The words (as printed in Struthers' Harp of Caledonia, 1821) go:

There came a young man to my daddie's door,
My daddie's door, my daddie's door,
There came a young man to my daddie's door,
Came seeking me to woo.

Chorus:
And wow but he was a braw young lad,
A brisk young lad, and a braw young lad,
And wow but he was a braw young lad,
Came seeking me to woo.

But I was baking when he came,
When he came, when he came,
I took him in, and gae him a scone,
To thow his frozen mou'.

I set him in aside the bink,
I gae him breadl, and ale to drink,
But ne'er a blythe styme wad he blink,
Until his wame was fou.

Gae, get ye gone, ye cauldrise wooer,
Ye sour-looking, cauldrise wooer,
I straightway show'd him the door,
Saying, Come nae mair to woo.

There lay a duck-dub before the door,
Before the door, before the door;
There lay a duck-dub before the door,
And there fell he I trow.

Out came the goodman, and high he shouted,
Out came the good wife, and low she louted,
And a' the town-neighbours were gather'd about it,
But there he lay I trow.

Then out came I, and sneer'd and smil'd,
Ye came to woo, but ye're a' beguil'd,
Ye've fa'en i' the dirt, and ye're a' besyl'd,
We'll hae nae mair o' you.


Additional notes



Printed sources : - Johnson (Scots Musical Museum), 1790; No. 219. Kerr (Merry Melodies, vol. 1), c. 1880; No. 3, p. 31.

Recorded sources : - Celtic 049-B (78 rpm), The MacLellan Trio (c. 1955). Celtic CX-1, The MacLellan Trio - "Cape Breton Violins" (1960). Fretless FR 200A, Yankee Ingenuity - "Kitchen Junket" (1977).

See also listing at :
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [1]
Hear the MacLellan Trio's c. 1955 recording on youtube.com [2] and at Juneberry 78's [3]
See the Ballad Index entry on the song [4]



Back to There cam' a young man to my daddy's door

0.00
(0 votes)