Annotation:Ealaidh Ghaoil: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
m (Text replace - "[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]" to "'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''")
m (Text replacement - "garamond, serif" to "sans-serif")
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''==
----
----
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
'''EALAIDH GHAOIL''' (A Melody of Love).  AKA - "Air faillirinn illirinn." Scottish, Air (6/8 time). D Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Christine Martin notes that pipers call the tune "Not the Swan on the Lake," the translation of the first line of the song. The words to the song were written by Ewan MacLaughlin (1775-1822, Fort William, Scotland), and the melody is attributed to a Mrs. MacKenzie. MacLaughlin (or Maclachlan) was an assistant librarian of King's College and rector of the grammar school at Aberdeen. He translated the greater part of the seven books of Homer's '''Illiad''' into heroic verse in Scots Gaelic, and was a primary contributor to a Gaelic-English dictionary. He published a number of Gaelic poems in 1816, among them the love-ballad "Ealaidh Ghaoil."  
'''EALAIDH GHAOIL''' (A Melody of Love).  AKA - "Air faillirinn illirinn." Scottish, Air (6/8 time). D Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Christine Martin notes that pipers call the tune "[[Not the Swan on the Lake]]," the translation of the first line of the song. The words to the song were written by Ewan MacLaughlin (1775-1822, Fort William, Scotland), and the melody is attributed to a Mrs. MacKenzie. MacLaughlin (or Maclachlan) was an assistant librarian of King's College and rector of the grammar school at Aberdeen. He translated the greater part of the seven books of Homer's '''Illiad''' into heroic verse in Scots Gaelic, and was a primary contributor to a Gaelic-English dictionary. He published a number of Gaelic poems in 1816, among them the love-ballad "Ealaidh Ghaoil."  
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
''Source for notated version'': fiddler Ian Kennedy (Fort William, Scotland) [Martin].
''Source for notated version'': fiddler Ian Kennedy (Fort William, Scotland) [Martin].
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
''Printed sources'': Martin ('''Traditional Scottish Fiddling'''), 2002; p. 64.  
''Printed sources'': Martin ('''Traditional Scottish Fiddling'''), 2002; p. 64.  
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
''Recorded sources'': <font color=teal></font>
''Recorded sources'': <font color=teal></font>
</font></p>
</font></p>
Line 22: Line 22:
<br>
<br>
----
----
'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''==

Latest revision as of 13:36, 6 May 2019

Back to Ealaidh Ghaoil


EALAIDH GHAOIL (A Melody of Love). AKA - "Air faillirinn illirinn." Scottish, Air (6/8 time). D Dorian. Standard tuning (fiddle). AB. Christine Martin notes that pipers call the tune "Not the Swan on the Lake," the translation of the first line of the song. The words to the song were written by Ewan MacLaughlin (1775-1822, Fort William, Scotland), and the melody is attributed to a Mrs. MacKenzie. MacLaughlin (or Maclachlan) was an assistant librarian of King's College and rector of the grammar school at Aberdeen. He translated the greater part of the seven books of Homer's Illiad into heroic verse in Scots Gaelic, and was a primary contributor to a Gaelic-English dictionary. He published a number of Gaelic poems in 1816, among them the love-ballad "Ealaidh Ghaoil."

Source for notated version: fiddler Ian Kennedy (Fort William, Scotland) [Martin].

Printed sources: Martin (Traditional Scottish Fiddling), 2002; p. 64.

Recorded sources:




Back to Ealaidh Ghaoil