Annotation:Flail (1) (The): Difference between revisions
*>Move page script m (moved Talk:Flail (1) (The) to Annotation:Flail (1) (The)) |
m (Text replacement - "garamond, serif" to "sans-serif") |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[{{BASEPAGENAME}} | '''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]''' | ||
---- | ---- | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
'''FLAIL [1], THE'''. AKA and see "[[Mr. John Stewart of Grantully]]." Scottish, Pipe Reel (cut time). A Mixolydian. Standard or AEae tunings (fiddle). AAB. Paul Cranford (1994) remarks that the tune was part of Cape Breton Gaelic tradition where it was sung as ''port-a-beul'' (mouth music), according to Joe Neil MacNeil of Big Pond, Cape Breton. He further states that influential fiddler Angus Chisholm (Margaree, Cape Breton) played it in scordatura tuning (AEae). | '''FLAIL [1], THE'''. AKA and see "[[Mr. John Stewart of Grantully]]." Scottish, Pipe Reel (cut time). A Mixolydian. Standard or AEae tunings (fiddle). AAB. Paul Cranford (1994) remarks that the tune was part of Cape Breton Gaelic tradition where it was sung as ''port-a-beul'' (mouth music), according to Joe Neil MacNeil of Big Pond, Cape Breton. He further states that influential fiddler Angus Chisholm (Margaree, Cape Breton) played it in scordatura tuning (AEae). | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Source for notated version'': fiddler Brenda Stubbert (b. 1959, Point Aconi, Cape Breton) [Cranford]. | ''Source for notated version'': fiddler Brenda Stubbert (b. 1959, Point Aconi, Cape Breton) [Cranford]. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Printed sources'': Cranford ('''Brenda Stubbert's'''), 1994; No. 37, p. 13. | ''Printed sources'': Cranford ('''Brenda Stubbert's'''), 1994; No. 37, p. 13. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal></font> | ''Recorded sources'': <font color=teal></font> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
Line 22: | Line 22: | ||
<br> | <br> | ||
---- | ---- | ||
[[{{BASEPAGENAME}} | '''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]''' |
Latest revision as of 12:39, 6 May 2019
Back to Flail (1) (The)
FLAIL [1], THE. AKA and see "Mr. John Stewart of Grantully." Scottish, Pipe Reel (cut time). A Mixolydian. Standard or AEae tunings (fiddle). AAB. Paul Cranford (1994) remarks that the tune was part of Cape Breton Gaelic tradition where it was sung as port-a-beul (mouth music), according to Joe Neil MacNeil of Big Pond, Cape Breton. He further states that influential fiddler Angus Chisholm (Margaree, Cape Breton) played it in scordatura tuning (AEae).
Source for notated version: fiddler Brenda Stubbert (b. 1959, Point Aconi, Cape Breton) [Cranford].
Printed sources: Cranford (Brenda Stubbert's), 1994; No. 37, p. 13.
Recorded sources:
Back to Flail (1) (The)