Annotation:One Day for Recreation: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
m (Text replacement - "garamond, serif" to "sans-serif")
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''==
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''==
----
----
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
'''ONE DAY FOR RECREATION.''' AKA - "Anoml is Anall, a Mhairln". Irish, Air (2/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AB. An air with a polka rhythm, notes fiddles Matt Cranitch. The words were composed with lines alternating in English and Irish (i.e. a "macaronic" song), which, according to Sean O Boyle (1976), reflects the bilingual period in the historical process of the supplanting of the Gaelic language by English in Ireland.   
'''ONE DAY FOR RECREATION.''' AKA "Anoml is Anall, a Mhairln." AKA and see "[[Alas my little bag|Alas, My Little Bag]]." Irish, Air (2/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AB. An air with a polka rhythm, notes fiddles Matt Cranitch. The words were composed with lines alternating in English and Irish (i.e. a "macaronic" song), which, according to Sean O Boyle (1976), reflects the bilingual period in the historical process of the supplanting of the Gaelic language by English in Ireland.   
<blockquote>
</font></p>
<blockquote><font face="sans-serif" size="4">
''One day for recreation 'S gan éinne beo am' chudeachtain,''<br>
''One day for recreation 'S gan éinne beo am' chudeachtain,''<br>
''I spied a charming fair maid Ina haonar 'gus í i siopa 'stigh.''<br>
''I spied a charming fair maid Ina haonar 'gus í i siopa 'stigh.''<br>
Line 14: Line 15:
''Is a bhean na stocaí mbána,''<br>
''Is a bhean na stocaí mbána,''<br>
''Ba bhreá liom bheith ag iomaidh leat.''<br>
''Ba bhreá liom bheith ag iomaidh leat.''<br>
</blockquote>
</font></blockquote>
<p><font face="sans-serif" size="4">
<br>
<br>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
''Source for notated version'':  
''Source for notated version'':  
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
''Printed sources'': Cranitch ('''Irish Fiddle Book'''), 1996; p. 44.
''Printed sources'':
Cranitch ('''The Irish Fiddle Book'''), 1996; p. 44.
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="garamond, serif" size="4">
<p><font face="sans-serif" size="4">
''Recorded sources'': <font color=teal>Circa Records CIRCA 003, Na Filí - "One Day for Recreation" (1978). </font>
''Recorded sources'':
<font color=teal>
Circa Records CIRCA 003, Na Filí "One Day for Recreation" (1978).
</font>
</font></p>
</font></p>
<br>
<br>

Latest revision as of 14:32, 6 May 2019

Back to One Day for Recreation


ONE DAY FOR RECREATION. AKA – "Anoml is Anall, a Mhairln." AKA and see "Alas, My Little Bag." Irish, Air (2/4 time). A Major. Standard tuning (fiddle). AB. An air with a polka rhythm, notes fiddles Matt Cranitch. The words were composed with lines alternating in English and Irish (i.e. a "macaronic" song), which, according to Sean O Boyle (1976), reflects the bilingual period in the historical process of the supplanting of the Gaelic language by English in Ireland.

One day for recreation 'S gan éinne beo am' chudeachtain,
I spied a charming fair maid Ina haonar 'gus í i siopa 'stigh.
She was singing like an angel 'S mé ag éisteacht len a binne-ghuth,
I whispered soft and aisy, 'Sé duirt sí: 'Lig dod' radaireacht.

Chorus:
Anonn is anall, a Mháirín,
Do mhálaí is do bheilteanna;
Is a bhean na stocaí mbána,
Ba bhreá liom bheith ag iomaidh leat.


Source for notated version:

Printed sources: Cranitch (The Irish Fiddle Book), 1996; p. 44.

Recorded sources: Circa Records CIRCA 003, Na Filí – "One Day for Recreation" (1978).




Back to One Day for Recreation