Annotation:Priest and the Rake: Difference between revisions
(Created page with "=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== ---- <p><font face="garamond, serif" size="4"> '''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “Fair-Haired White-Skinned Calf,” "Slain...") |
m (Text replacement - "garamond, serif" to "sans-serif") |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
=='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== | =='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== | ||
---- | ---- | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
'''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “[[Fair-Haired White-Skinned Calf]],” "[[Slainte Righ Pilib]]." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish ''soggarth''. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced 'Er moddhim le fawning an lay'. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce). | '''PRIEST AND THE RAKE.''' AKA and see “[[Fair-Haired White-Skinned Calf (The)]],” "[[Slainte Righ Pilib]]." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish ''soggarth''. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced ' ''Er moddhim le fawning an lay'' '. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce). The words begin: | ||
<br> | <blockquote> | ||
<br> | ''Dear youth, be advised by your pastor, consider how gallant men came''<br> | ||
''Tp ruin and destruction by drinking and courting each charming dame.''<br> | |||
''If you terminate your existence without due repentance you'll pay''<br> | |||
''For your courting and merry carousing before the first dawn of the day.''<br> | |||
</blockquote> | |||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Source for notated version'': | ''Source for notated version'': | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Printed sources'': Joyce ('''Old Irish Folk Music and Songs'''), 1909; No. 411, p. 222. | ''Printed sources'': Joyce ('''Old Irish Folk Music and Songs'''), 1909; No. 411, p. 222. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="4"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal></font> | ''Recorded sources'': <font color=teal></font> | ||
</font></p> | </font></p> |
Latest revision as of 14:35, 6 May 2019
Back to Priest and the Rake
PRIEST AND THE RAKE. AKA and see “Fair-Haired White-Skinned Calf (The),” "Slainte Righ Pilib." Irish, Air (9/8 time). D Minor. Standard tuning (fiddle). AB. "This song is a dialogue between a priest and a rake. In the end lthe rake is converted and promises reform. The priest's words are truly typical of the earnest affectionate Irish soggarth. I learned the whole song in my early days from hearing it sung at home. The refrain 'Before the first dawn of day,' was often given in Irish--'Air maidin le fainge an lae: pronounced ' Er moddhim le fawning an lay '. Pluto comes in correctly enough, as he was king of the nether world. The air is a good version of Slainte Righ Philip" (Joyce). The words begin:
Dear youth, be advised by your pastor, consider how gallant men came
Tp ruin and destruction by drinking and courting each charming dame.
If you terminate your existence without due repentance you'll pay
For your courting and merry carousing before the first dawn of the day.
Source for notated version:
Printed sources: Joyce (Old Irish Folk Music and Songs), 1909; No. 411, p. 222.
Recorded sources: