Annotation:Ruidhle na Maragan Dubh: Difference between revisions
(Created page with "__NOABC__ <div class="noprint"> =='''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''== </div> ---- {{#lst:{{PAGENAME}}|abc}} ---- <div style="page-break-before:always"></div> <p><font face="C...") |
m (Text replacement - "Century Gothic" to "sans-serif") |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
---- | ---- | ||
<div style="page-break-before:always"></div> | <div style="page-break-before:always"></div> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="2"> | ||
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | <div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | ||
<br> | <br> | ||
'''RUIDHLE NA MARAGAN DUBH''' (Reel of the Black Puddings). AKA and see “[[Kiss the Lass Ye Like | '''RUIDHLE NA MARAGAN DUBH''' (Reel of the Black Puddings). AKA and see “[[Kiss the Lass Ye Like Best (2)]].” Scottish, Reel (cut time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB. The tune appears in other Scottish collections (such as Bremner, c. 1751-61) as “[[annotation:Kiss the Lass Ye Like Best (2)]]” (see note for). The black pudding of the title is in both Scottish and Irish Gaelic ''marag dubh'', a name derived from the Norse word ''mörr'', for suet, or ''blóõ-mörr'' (blood pudding). It is made from the blood of cattle and generally stuffed into sausage casings, served fried with foods like bacon and eggs. Marag is also used as a term for a shapeless, obese person. | ||
<br> | <br> | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 16: | ||
<div class="noprint"> | <div class="noprint"> | ||
== Additional notes == | == Additional notes == | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="2"> | ||
<font color=red>''Source for notated version''</font>: - | <font color=red>''Source for notated version''</font>: - | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="2"> | ||
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 95. | <font color=red>''Printed sources''</font> : - Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 95. | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="sans-serif" size="2"> | ||
<font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> - | <font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> - Rounder Records 82161-7032-2, Bill Lamey - "From Cape Breton to Boston and Back: Classic House Sessions of Traditional Cape Breton Music 1956–1977" (2000). </font> | ||
<br> | |||
<br> | |||
</font></p> | |||
<p><font face="sans-serif" size="2"> | |||
See also listing at:<br> | |||
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [http://www.cbfiddle.com/rx/tune/t2013.html]<br> | |||
</font></p> | </font></p> | ||
<br> | <br> |
Latest revision as of 19:14, 6 May 2019
X:1 % T:Ruidhle na Maragan Dubh T:Reel of the Black Puddings M:C| L:1/8 R:Reel S:Stewart-Robertson – The Athole Collection (1884) Z:AK/Fiddler’s Companion R:Reel K:D B | {c/B/}A2 (FA) BEEB | {c/B/}A2 (FA) {c}defd | (ef/g/) (fg/a/) AFEF | A/A/A T(fe) {c}dDD :| |: f | (ab)af beef | (ab)(af) {c}defd | (ef/g/) (fg/a/) AFEF | A/A/A T(fe) {c}dDD :|
RUIDHLE NA MARAGAN DUBH (Reel of the Black Puddings). AKA and see “Kiss the Lass Ye Like Best (2).” Scottish, Reel (cut time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB. The tune appears in other Scottish collections (such as Bremner, c. 1751-61) as “annotation:Kiss the Lass Ye Like Best (2)” (see note for). The black pudding of the title is in both Scottish and Irish Gaelic marag dubh, a name derived from the Norse word mörr, for suet, or blóõ-mörr (blood pudding). It is made from the blood of cattle and generally stuffed into sausage casings, served fried with foods like bacon and eggs. Marag is also used as a term for a shapeless, obese person.