Annotation:Ruidhle na Maragan Dubh: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
m (Text replacement - "Century Gothic" to "sans-serif")
 
(2 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 7: Line 7:
----
----
<div style="page-break-before:always"></div>
<div style="page-break-before:always"></div>
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="sans-serif" size="2">
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;">
<br>
<br>
'''RUIDHLE NA MARAGAN DUBH''' (Reel of the Black Puddings). AKA and see “[[Kiss the Lass Ye Like the Best (1)]]/[[Kiss the Lass Ye Love the Best (1)]].” Scottish, Reel (cut time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB. The tune appears in other Scottish collections (such as Bremner, c. 1751-61) as “[[annotation:Kiss the Lass Ye Like the Best (1)]]” (see note for). The black pudding of the title is in both Scottish and Irish Gaelic ''marag dubh'', a name derived from the Norse word ''mörr'', for suet, or ''blóõ-mörr'' (blood pudding). It is made from the blood of cattle and generally stuffed into sausage casings, served fried with foods like bacon and eggs. Marag is also used as a term for a shapeless, obese person.  
'''RUIDHLE NA MARAGAN DUBH''' (Reel of the Black Puddings). AKA and see “[[Kiss the Lass Ye Like Best (2)]].” Scottish, Reel (cut time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB. The tune appears in other Scottish collections (such as Bremner, c. 1751-61) as “[[annotation:Kiss the Lass Ye Like Best (2)]]” (see note for). The black pudding of the title is in both Scottish and Irish Gaelic ''marag dubh'', a name derived from the Norse word ''mörr'', for suet, or ''blóõ-mörr'' (blood pudding). It is made from the blood of cattle and generally stuffed into sausage casings, served fried with foods like bacon and eggs. Marag is also used as a term for a shapeless, obese person.  
<br>
<br>
</div>
</div>
Line 16: Line 16:
<div class="noprint">
<div class="noprint">
== Additional notes ==
== Additional notes ==
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="sans-serif" size="2">
<font color=red>''Source for notated version''</font>: -  
<font color=red>''Source for notated version''</font>: -  
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="sans-serif" size="2">
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 95.
<font color=red>''Printed sources''</font> : - Stewart-Robertson ('''The Athole Collection'''), 1884; p. 95.
<br>
<br>
<br>
<br>
</font></p>
</font></p>
<p><font face="Century Gothic" size="2">
<p><font face="sans-serif" size="2">
<font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> - </font>
<font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> - Rounder Records 82161-7032-2, Bill Lamey - "From Cape Breton to Boston and Back: Classic House Sessions of Traditional Cape Breton Music 1956–1977" (2000). </font>
<br>
<br>
</font></p>
<p><font face="sans-serif" size="2">
See also listing at:<br>
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [http://www.cbfiddle.com/rx/tune/t2013.html]<br>
</font></p>
</font></p>
<br>
<br>

Latest revision as of 19:14, 6 May 2019


X:1 % T:Ruidhle na Maragan Dubh T:Reel of the Black Puddings M:C| L:1/8 R:Reel S:Stewart-Robertson – The Athole Collection (1884) Z:AK/Fiddler’s Companion R:Reel K:D B | {c/B/}A2 (FA) BEEB | {c/B/}A2 (FA) {c}defd | (ef/g/) (fg/a/) AFEF | A/A/A T(fe) {c}dDD :| |: f | (ab)af beef | (ab)(af) {c}defd | (ef/g/) (fg/a/) AFEF | A/A/A T(fe) {c}dDD :|



RUIDHLE NA MARAGAN DUBH (Reel of the Black Puddings). AKA and see “Kiss the Lass Ye Like Best (2).” Scottish, Reel (cut time). D Major. Standard tuning (fiddle). AABB. The tune appears in other Scottish collections (such as Bremner, c. 1751-61) as “annotation:Kiss the Lass Ye Like Best (2)” (see note for). The black pudding of the title is in both Scottish and Irish Gaelic marag dubh, a name derived from the Norse word mörr, for suet, or blóõ-mörr (blood pudding). It is made from the blood of cattle and generally stuffed into sausage casings, served fried with foods like bacon and eggs. Marag is also used as a term for a shapeless, obese person.

Additional notes

Source for notated version: -

Printed sources : - Stewart-Robertson (The Athole Collection), 1884; p. 95.

Recorded sources: - Rounder Records 82161-7032-2, Bill Lamey - "From Cape Breton to Boston and Back: Classic House Sessions of Traditional Cape Breton Music 1956–1977" (2000).

See also listing at:
Alan Snyder's Cape Breton Fiddle Recordings Index [1]



Back to Ruidhle na Maragan Dubh