Annotation:A Mhisg a Chur an Nolig Oirn: Difference between revisions

Find traditional instrumental music
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
The Gaelic title is translated as 'Christmas Carousing'. The word 'carousing' derives from the Danes. A rouse was a large glass that was filled with an alcoholic beverage for drinking a health; the drinking of the health by the assembled company formed a carouse. There could be no carouse unless the glasses were emptied (Hackwood, 1909). The melody, initially in A mixolydian in the first strain, resolves to D major in the cadence, while second strain is entirely in D major.  
{{Annotation|The Gaelic title is translated as 'Christmas Carousing'. The word 'carousing' derives from the Danes. A rouse was a large glass that was filled with an alcoholic beverage for drinking a health; the drinking of the health by the assembled company formed a carouse. There could be no carouse unless the glasses were emptied (Hackwood, 1909). The melody, initially in A mixolydian in the first strain, resolves to D major in the cadence, while second strain is entirely in D major.  


Other recordings include Green Linnet GLCD1182, The Tannahill Weavers - "Choice Cuts 1987-1996." Wildcat Records WILDCD 101, Ronan Martin - "Ronan Martin" (2008). It has infrequently been recorded by Cape Breton fiddlers (Ashley & Dave MacIssac).
Other recordings include Green Linnet GLCD1182, The Tannahill Weavers - "Choice Cuts 1987-1996." Wildcat Records WILDCD 101, Ronan Martin - "Ronan Martin" (2008). It has infrequently been recorded by Cape Breton fiddlers (Ashley & Dave MacIssac).
}}


X:1
X:1
T:A Mhisg a chur an nolig oirn
T:A Mhisg a chur an nolig oirn
T:Christmas Carousing
T:Christmas Carousing
M:C
M:C
L:1/8
L:1/8
R:Reel
R:Reel
S:MacDonald - Skye Collection  (1887)
S:MacDonald - Skye Collection  (1887)
Z:AK/Fiddler's Companion
Z:AK/Fiddler's Companion
K:D
K:D
a|eAA<A BGGB|A<Afe dBBa|eAA<A BGGB|A<Afe d2d:|
a|eAA<A BGGB|A<Afe dBBa|eAA<A BGGB|A<Afe d2d:|
a|fdfa fdfa|eAef dBBf|fdfa fdfa|eAef d2 dg|
a|fdfa fdfa|eAef dBBf|fdfa fdfa|eAef d2 dg|
fdfa fdfa|eAef dBBe|daaf edef|gage d2d||
fdfa fdfa|eAef dBBe|daaf edef|gage d2d||

Revision as of 18:48, 27 February 2010

The Gaelic title is translated as 'Christmas Carousing'. The word 'carousing' derives from the Danes. A rouse was a large glass that was filled with an alcoholic beverage for drinking a health; the drinking of the health by the assembled company formed a carouse. There could be no carouse unless the glasses were emptied (Hackwood, 1909). The melody, initially in A mixolydian in the first strain, resolves to D major in the cadence, while second strain is entirely in D major. Other recordings include Green Linnet GLCD1182, The Tannahill Weavers - "Choice Cuts 1987-1996." Wildcat Records WILDCD 101, Ronan Martin - "Ronan Martin" (2008). It has infrequently been recorded by Cape Breton fiddlers (Ashley & Dave MacIssac).


© 1996-2010 Andrew Kuntz. All Rights Reserved.



Back to: A Mhisg a Chur an Nolig Oirn

X:1
T:A Mhisg a chur an nolig oirn
T:Christmas Carousing
M:C
L:1/8
R:Reel
S:MacDonald - Skye Collection  (1887)
Z:AK/Fiddler's Companion
K:D
a|eAA<A BGGB|A<Afe dBBa|eAA<A BGGB|A<Afe d2d:|
a|fdfa fdfa|eAef dBBf|fdfa fdfa|eAef d2 dg|
fdfa fdfa|eAef dBBe|daaf edef|gage d2d||