Annotation:Cailleach a Shúsa (1): Difference between revisions
m (Text replace - "[[{{BASEPAGENAME}}|Tune properties and standard notation]]" to "'''Back to [[{{BASEPAGENAME}}]]'''") |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOABC__ | |||
<div class="noprint"> | |||
<p><font face="Century Gothic" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p> | |||
</div> | |||
---- | ---- | ||
<p><font face=" | {{#lst:{{PAGENAME}}|abc}} | ||
---- | |||
<div style="page-break-before:always"></div> | |||
<p><font face="Century Gothic" size="2"> | |||
<div style="text-align: justify; direction: ltr; margin-bottom: 90px; margin-left: 70px; margin-right: 120px;"> | |||
<br> | <br> | ||
'''CAILLEACH A SHÚSA [1]''' (The old woman in the settle-bed). AKA and see "[[Snug in a Blanket]]," "[[Collough a thusa]]," "[[Hag in the Blanket]]." AKA - "Calloch a Theusa." Irish, Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Shields/Goodman): ABC (Stanford/Petrie): AABBCC (O'Farrell). The melody appears in the mid-19th century music manuscript collection of Church of Ireland cleric James Goodman (1828-1896). Goodman, who spoke Irish and played the uilleann pipes, collected from tradition in Cork and elsewhere in Munster, and obtained tunes from manuscripts and printed sources as well. Goodman translates the title as "the old woman in the settle-bed." O'Farrell's and Petrie's tunes are identical, save for the repeats. | |||
<br> | <br> | ||
</div> | |||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <div class="noprint"> | ||
''Source for notated version'': | <p><font face="Century Gothic" size="2"> '''Additional notes''' </font></p> | ||
<p><font face="Century Gothic" size="2"> | |||
<font color=red>''Source for notated version''</font>: - | |||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="Century Gothic" size="2"> | ||
''Printed sources'': O'Farrell ('''Pocket Companion''', vol. II), c. 1806; p. 113 (appears as "Calloch a Theusa"). Shields/Goodman ('''Tunes of the Munster Pipers'''), 1998; No. 196, p. 81. Stanford/Petrie ('''Complete Collection'''), 1905; No. 1363, p. 341 (appears as "Cailleac an t-Rura"). | <font color=red>''Printed sources''</font> : - O'Farrell ('''Pocket Companion''', vol. II), c. 1806; p. 113 (appears as "Calloch a Theusa"). Shields/Goodman ('''Tunes of the Munster Pipers'''), 1998; No. 196, p. 81. Stanford/Petrie ('''Complete Collection'''), 1905; No. 1363, p. 341 (appears as "Cailleac an t-Rura"). | ||
<br> | <br> | ||
<br> | <br> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<p><font face=" | <p><font face="Century Gothic" size="2"> | ||
''Recorded sources'': <font color=teal>Green Linnet GLCD 1211, Kevin Crawford - "In Good Company" (2001. Learned from a recording of Dublin fiddler and concertina player John Kelly, Sr., originally from West Clare). </font> | <font color=red>''Recorded sources'': </font> <font color=teal> -Green Linnet GLCD 1211, Kevin Crawford - "In Good Company" (2001. Learned from a recording of Dublin fiddler and concertina player John Kelly, Sr., originally from West Clare).</font> | ||
</font></p> | </font></p> | ||
<br> | <br> | ||
---- | ---- | ||
<p><font face="Century Gothic" size="4"> Back to [[{{BASEPAGENAME}}]] </font></p> | |||
</div> | |||
__NOEDITSECTION__ | |||
__NOTITLE__ |
Revision as of 14:26, 7 December 2018
X:1 T:Calloch a Theusa [1] M:6/8 L:1/8 R:Jig S:O'Farrell - Pocket Companion, vol. II (c. 1806) Z:AK/Fiddler's Companion K:G G | A2B cBc | EFE c2A | B2G AFD | GAG BAG | A2B cBc | EFE c2A | BdB cAF | G3 BAG :| |: FGA AFd | AFd AFd | FGA AEd | GAF BAG | FGA AFd | AFd ABc | BdB cAF | G3 BAG :| |: FGA AFD | DED AFD | FGA AFD | GAG BAG | FGA AFD | DED ABc | BdB cBA | G3 BAG :||
CAILLEACH A SHÚSA [1] (The old woman in the settle-bed). AKA and see "Snug in a Blanket," "Collough a thusa," "Hag in the Blanket." AKA - "Calloch a Theusa." Irish, Jig. G Major. Standard tuning (fiddle). AABB (Shields/Goodman): ABC (Stanford/Petrie): AABBCC (O'Farrell). The melody appears in the mid-19th century music manuscript collection of Church of Ireland cleric James Goodman (1828-1896). Goodman, who spoke Irish and played the uilleann pipes, collected from tradition in Cork and elsewhere in Munster, and obtained tunes from manuscripts and printed sources as well. Goodman translates the title as "the old woman in the settle-bed." O'Farrell's and Petrie's tunes are identical, save for the repeats.