|
|
Line 21: |
Line 21: |
| |f_annotations=The Gaelic title has been translated as "Christmas Carousing." | | |f_annotations=The Gaelic title has been translated as "Christmas Carousing." |
| }} | | }} |
| <p><font face="garamond, serif" size="4">
| |
| '''A MHISG A CHUR AN NOLIG OIRN''' (Christmas Carousing).
| |
| </font></p>
| |
| <p><font face="garamond, serif" size="4">
| |
| Scottish, Reel. D Major. Standard tuning. AAB.
| |
| </font></p>
| |
|
| |
| <p><font face="garamond, serif" size="4">
| |
| The Gaelic title is translated as ‘Christmas Carousing’. The word ‘carousing’ derives from the Danes. A rouse was a large glass that was filled with an alcoholic beverage for drinking a health; the drinking of the health by the assembled company formed a carouse. There could be no carouse unless the glasses were emptied (Hackwood, 1909). MacDonald (The Skye Collection), 1887; pg. 14.
| |
| </font></p>
| |
|
| |
| <p><font face="garamond, serif" size="4">
| |
| The Seaforth Collection. Flying Fish FF 299, Battlefield Band ‑ "There's a Buzz" (1982. Appears as "Christmas Carousal"). Green Linnet GLCD1182, The Tannahill Weavers - “Choice Cuts 1987-1996.” Wildcat Records WILDCD 101, Ronan Martin – “Ronan Martin” (2008).
| |
| </font></p>
| |
|
| |
| *See also listings at:
| |
| **Alan Snyder’s [[http://www.cbfiddle.com/rx/tune/t2.html Cape Breton Fiddle Recording Index]]
| |
| **Jane Keefer’s [[http://www.ibiblio.org/keefer/m07.htm#Mhiacha Folk Music Index: An Index to Recorded Sources]]
| |
|
| |
|
| |
| ---- | | ---- |
|
| |
|
Line 58: |
Line 38: |
| </pre> | | </pre> |
| ---- | | ---- |
| <p><font face="garamond, serif" size="4">
| |
| '''© 1996-2010 Andrew Kuntz. All Rights Reserved.'''
| |
| <br>
| |
| Engraver Valerio M. Pelliccioni
| |
| </font></p>
| |