Annotation:Be Easy You Rogue

Find traditional instrumental music
Revision as of 11:05, 6 May 2019 by WikiSysop (talk | contribs) (Text replacement - "garamond, serif" to "sans-serif")

Back to Be Easy You Rogue


BE EASY, YOU ROGUE (Fan Go Socair A Roguire). AKA and see "Phelim O'Neill (1)," "Priest with the Collar (The)," "Sheelah in Sorrow," "Stay easy you rogue stay stay" (Stad erro rogura stad stad)," "Stop You Rogue Stop!" "Tá an coileach ag fógairt an lae." Irish, Double or Single Jig. A Major. Standard. AABB (O'Farrell): AABBCCDD (O'Neill). "Be Easy, You Rogue" is O'Neill's 'free translation' of the Irish title "Stadh a rogaire stadh!" O'Neill also remarks that his version is a "florid setting of an old jig or march in four strains. Its relationship to 'The Priest with the Collar' in the Petrie collections is plainly evident." See also the related double jig "Stagger the Buck." O'Sullivan and McCandless (2005) identify the melody as a version of "When the Cock Crows it is Day (1)." O'Neill also prints a version of the tune as "Priest with the Collar (The)" in his Music of Ireland (1903).

Printed sources:

Source for notated version: from the manuscript collection of retired businessman and Irish music enthusiast John Gillan, collected from musicians in his home county of Longford and the adjoining Leitrim [O'Neill].

Printed sources: O'Farrell (Pocket Companion, vol. 1), c. 1805; p. 31 (appears as "Stad Erro Rogura Stad Stad"). O'Neill (O'Neill's Irish Music), 1915; No. 165, p. 92. O'Neill (Music of Ireland: 1850 Melodies), 1903; No. 1109, p. 209. O'Neill (Dance Music of Ireland: 1001 Gems), 1907; No. 299, p. 64.

Recorded sources: Jerry O'Sullivan - "O'Sullivan meets O'Farrell" (2005).




Back to Be Easy You Rogue