Annotation:Son ar chistr

Find traditional instrumental music


Back to Son ar chistr


X: 1 T:Son Ar Chistr R:misc C:Jean Bernard & Jean-Marie Prima D:Alan Stivell D:Skooter (How Much Is the Fish?) D:Bran O:Bretagne Z:id:hn-misc-14 M:3/4 L:1/8 K:Em A | AF G2 E2 | EA AG FA | AF G2 E2 | FD E3 :| |: E | GA B2 B2 | cA B3 B | AA G2 E2 | EA AG FA | AF G2 E2 | FD E3 :| P:variations A | AF G2 E2 | EA AG FA | AG/F/ G2 EF/G/ | FD E3 :| |: E | GA B2 BA/B/ | cA B3 B | A/G/F G2 E2 | EA AG FA | A/G/F G2 EF/G/ | FD E3 :|



SON AR CHISTR (Song of Cider). AKA - "Zeven dagen lang." French, Country Dance Tune (2/4 time with irregular measures). France, Brittany. E Minor. Standard tuning (fiddle). AABB. "Son ar chistr" is a traditional song of Brittany, whose words in Breton are also credited to two Morbihan teenagers, Jean Bernard and Jean-Marie Prima of the Guiscriff-Roudoualec area of Brittany, who wrote them in 1929. The lively and humorous drinking song was popularized in the 1970's through the playing of Alan Stivell as "Son ar chistr", although it has been recorded under numerous titles since then. The Chieftains recorded it in 1987 as "Ev Chistr 'ta, laou!". Stivell's words (set to the existing tune) begin:

Ev chistr 'ta Laou, rak chistr ‘zo mat, loñla,
Ev chistr 'ta Laou, rak chistr ‘zo mat.
Ur blank, ur blank ar chopinad, loñla,
Ur blank, ur blank ar chopinad.

English version:
Drink up your cider, cider’s good you know,
Drink up your cider, cider’s good.
Drink up your cider, cider’s good!
One sou per glass, one little sou per glass,
One sou per glass, one sou per glass.


Additional notes
Source for notated version : - s

Printed sources : - Raven (English Country Dance Tunes), 1984; p. 213.

Recorded sources : - Alan Stivell - "Reflets" (1970).




Back to Son ar chistr

0.00
(0 votes)